Aferim!

Synopsis: Set in early 19th century Wallachia, when a local policeman, Costandin, is hired by Iordache, a boyar (local noble), to find Carfin, a Gypsy slave who had run away from the boyar's estate after having an affair with his wife, Sultana. Costandin sets out to find the fugitive, beginning a journey full of adventures. Gypsy slavery lasted from the 14th century up until the middle of the 19th century, a situation which is very little known and almost nonexistent in the public debate today, although its impact continues to influence Romania's social life.
Director(s): Radu Jude
  23 wins & 7 nominations.
 
IMDB:
7.7
Metacritic:
84
NOT RATED
Year:
2015
108 min
241 Views


...And them as were still alive,

where'd they go?

Every which way,

like ghosts, on the fields...

By October, the town was deserted.

All you heard was:

"Step aside, it's the undertakers!"

They piled them together,

dead and plagued.

They tried to gather them

from every corner of town

but the dead stayed in the streets

'til the undertakers came.

Then they buried them in gardens.

And the fearsome death kept on 'til January.

- Poor souls...

- Great woe for the Christians!

- There was also thieves dressed as undertakers.

- How so?

With a red scarf 'round their necks.

They went around thieving,

taking money, silverware...

People fled them like death,

for they picked up the ill, too,

threw them into the wagon

and hit them with a bat over the head.

But worse still

were the living abandoned

with no cover

on the frozen fields.

All around you heard the screams

of the miserable souls

in the fields at Dudesti...

Ah, Christ's blood!

And we, the living,

thought ourselves dead

and wandered around, dazed.

WALLACHIA, 1835

Look, Satan's coming!

Oi, aunt, wait!

Good day to you, constable.

As good as your soul!

Are you scared?

No.

Good, the clear sky

fears not the lightning.

- Who are you?

- A good soul.

We'll see 'bout that.

Whence are you coming?

I'm of Geanache's,

Leana by name...

I think I know you.

Where are you going, you hag?

Taking my ol' man

to kiss the Virgin's icon.

He is dying

and will leave me alone.

- What ails him?

- The fever.

Go away! It could be the cholera!

You'll kill us.

You didn't ask.

You should have told us

yourself, stupid cow!

I ought to give your fat ass

a whipping...

F*** you, crone!

- Did you cross the forest?

- Nay, I was afraid.

- Are the Gypsy gold panners still in the forest?

- I don't know.

Where are you taking your man?

I hope to find a nun

to give him some herbs...

She'll give him some bell juice,

priest's song...

...and some spade oil.

Out of my sight!

- Filthy plague rat...

- Barefoot hag...

- We have business with the abbot.

- What business?

A secret from boyar Candescu.

Father Superior!

The poor prays more than the rich,

'cause he has time.

Lord be with us!

Good day, bright lord.

The constable is here

for some enquiries.

If you know anything, speak up.

- How many souls here?

- Thirty souls. Ten died...

- Who's Carfin's sister?

- Me, bright lord.

- Where's he off to, you crow?

- I don't know.

Haven't seen him since I was sold

to the monastery here...

- You don't know, eh?!

- I don't!

- Tell him!

- Stay out of it, that's my craft.

- Crow, what's your name?

- Pena.

- Want to taste this whip?

- Sure I don't.

Where is he, filthy whore?

Tell me, or

I'll whip all you slaves to death!

- Where is he?

- We don't know nothing, sir.

- I'll give you a silver coin.

- We don't know.

The monks beats us all the time,

but we don't know.

- Say what?

- Said we don't know!

He went to the gold panners.

- How do you know?

- He told me when we were sowing.

Said there's more freedom there.

- Fine.

- Merciful lord, the coin!

F*** off, crows!

You'll get the coin when I find him.

Back to work, crows!

- Gypsies, can't change them...

- Don't we know it?!

Our own good brandy.

Enjoy it.

- Worthy of the Wedding at Cana!

- Our thanks, Father.

God be with you.

- How 'bout a riddle?

- Let's hear it.

"Lifeless out of life,

life out of lifeless."

Doomsday...

No.

You say it, Ionita.

The egg,

for the hen lays it lifeless,

and when it hatches,

it comes to life.

The chicken!

Go with the Lord.

I'm getting lame...

Father, I'm cold.

If you caught

that fever, you're f***ed.

Cholera morbus,

as the big doctors say...

You're such a waste of bread!

How's he going to be an officer?

If you slap him,

he'll die of grief.

- Ain't that you?

- No, t'aint.

Watch your mouth.

Honour thy mother and father,

as the Gospel says,

for a father weighs more

than twelve children...

Sure I honour you.

Stab the enemy like a man!

This is a sword from Ianina,

show some respect!

Not bad, the priest's brandy!

Cures any sickness.

- Try some.

- Don't want to.

Drink like a man!

You don't taste good brandy,

you down it.

Crush those Russians!

Look at all those lazy crows.

Where are you going?

Get him, Ionita!

Stop or I shoot!

Carfin, you f***ing bastard!

I didn't steal nothing, bright lord.

Back off, crows!

He didn't do nothin'!

Don't kill him!

Spare him his life!

Stay out, or I'll kill you too!

- Is he from your camp?

- He's our Caldasin.

- Why'd you run?

- For fear, bright lord.

- Can you read?

- I can't.

Here!

Don't drop it.

"...to you, lawkeeper Costandin sin Gheorghe,

this letter gives all power

to catch the Gypsy slave Carfin Pandoleon:

tall of stature, dark of face,

who also speaks the Gypsy language.

This Gypsy fled

from boyar Iordache Candescu

and stole money from a box.

Should you not bring said slave,

we shall put you in chains

and bring upon you great punishment.

These we write..."

Enough.

- Nasty language these crows have.

- Yes.

Fit for devils, not people.

- He only passed by here.

- Where'd he go, then?

Towards Craiova, or to the next county...

When did he leave?

Before sunset, many days ago.

If you lie to me,

we'll spill your guts...

I ain't lying, bright lord.

Some bear-taming Gypsies passed by,

then your man.

My boys gave him some food

and off he went.

If you've been crowing out lies,

we'll come back with the posse

and kill you like sparrows.

Bright lord, here's some gold,

so you won't leave angry.

Damn you and your gold!

Ionita, this is how

you scare the crows,

if you're a man!

Yes.

A good butcher doesn't fear

thousands of thousands of sheep!

F***ing bad luck!

A priest in skirts.

Ten years of misfortune.

- Away, Satan!

- Why do we do that?

'Cause devils flock around priests.

What happened, honourable Father?

This cursed wheel broke off.

Shall we help,

like good Samaritans?

God bless you.

The snakes would have swallowed me alive.

God is glad to see

two poor souls helping each other.

You have an axe there

and all you need.

What are you looking for?

A runaway Gypsy slave

who stole the boyar's money.

Damned crow!

I didn't see anyone.

So he ran away?

Yes, Father.

The crows have no shame anymore.

It'll be the end of us

when the ass gets at the head

and the c*nt is in command...

True, Father.

I just hope he doesn't run

to the Turks.

- What could he do there?

- He could become a mercenary in Nicopolis.

If he does, we've lost him...

Ready, Father.

God, bless Thy servants, amen!

Have some holy water.

To wash us of our many sins...

- Good for you.

- As the Ecclesiastes says:

"Whatsoever thy hand findeth to do,

do it with thy might;

for there is no work, nor device,

nor knowledge, nor wisdom,

in the grave, where thou goest."

Well said, my sons!

Christ did not rise in vain.

So help us God!

I'll spend the night

at Manjoala's inn.

I never travel in the dark

Rate this script:0.0 / 0 votes

Radu Jude

Radu Jude (Romanian: [ˈradu ˈʒude]; born March 28, 1977) is a Romanian film director and scenarist. more…

All Radu Jude scripts | Radu Jude Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Aferim!" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 22 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/aferim!_2267>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the purpose of "scene headings" in a screenplay?
    A To describe the character's actions
    B To indicate the location and time of a scene
    C To provide dialogue for characters
    D To outline the plot