Ma famille d'abord Page #2

Season #2 Episode #3
Synopsis: Ma famille d'abord (My Wife and Kids) est une sitcom américaine en 123 épisodes de 20 minutes créée par Don Reo et Damon Wayans et diffusée entre le 28 mars
Genre: Comedy
Year:
2001
1 View


89

00:
05:36,625 --> 00:05:41,583

vous devrez me faire un bisou et vous devrez me dire

je ne suis qu'une tête de mule et c'est toi le meilleur

tyran du monde

90

00:
05:43,834 --> 00:05:45,667

ça me va d'accord

91

00:
05:45,667 --> 00:05:49,792

- d'accord d'accord d'accord parfait

- alors on dit 7 jours a compter de maintenant

92

00:
05:49,792 --> 00:05:53,125

Au revoir, mes petits autonomistes chéris je vous laisse

amusez vous bien

93

00:
05:57,917 --> 00:06:00,667

- comment je l'ai enterré sur ce coup là

94

00:
06:01,250 --> 00:06:04,250

il n'est pas encore dans la tombe

il va nous le faire payer

95

00:
06:04,250 --> 00:06:06,917

bien sur qu'il va nous le faire payer

c'est a force de monter des sales coups

qu'il est devenu chauve

96

00:
06:06,917 --> 00:06:09,583

Il croit qu'on est bête et qu'on n'arrivera pas

a se débrouiller tout seuls

97

00:
06:09,583 --> 00:06:12,417

mais je n'ai que 5 ans je ne pourrais pas

me débrouiller toute seule moi

98

00:
06:13,792 --> 00:06:15,667

nous on sera là ne t'en fais pas bout de chou

tu n'es pas toute seule

99

00:
06:15,667 --> 00:06:18,250

le truc c'est qu'il faut qu'on reste solidaires

100

00:
06:18,250 --> 00:06:21,166

Il va essayer de nous séparer mais il faut qu'on soit

comme les moustiquaires

101

00:
06:21,166 --> 00:06:22,625

tous pour un et un pour tous

102

00:
06:22,625 --> 00:06:24,583

C'est Mousquetaires, Einstein

103

00:
06:25,834 --> 00:06:29,542

mais je suis d'accord sur le fond

ça vaut la peine d'en baver si après on est libres

104

00:
06:29,542 --> 00:06:30,667

ça marche ça marche ça marche

105

00:
06:32,333 --> 00:06:35,834

moi je vais au centre commercial prendre

un Milk-shake à la vanille quelqu'un veut venir

106

00:
06:35,834 --> 00:06:37,333

ça ne marche plus quoi

107

00:
06:39,208 --> 00:06:41,291

tu vas nous lâcher maintenant

108

00:
06:42,417 --> 00:06:43,583

Et alors et notre pacte

109

00:
06:44,667 --> 00:06:47,208

On ne peut pas lutter contre un Milk-shake à la vanille

110

00:
06:48,041 --> 00:06:51,417

super tu sais ce qu'il te reste a faire

111

00:
06:51,417 --> 00:06:56,250

je te demande pardon

tu es le papa le plus gentil de l'univers tout entier

112

00:
06:59,667 --> 00:07:01,917

et on va manger aussi plein de glaces

113

00:
07:01,917 --> 00:07:04,667

Et il n'en resta plus que deux.

114

00:
07:11,458 --> 00:07:16,208

ça va les travers de porc c'est toujours miam c'est bon

miam c'est bon miam c'est bon

115

00:
07:16,208 --> 00:07:18,667

ça me plait beaucoup mais j'ai mangé trop de glace

116

00:
07:20,291 --> 00:07:23,500

c'est vrai oui ah j'ai un double appel

117

00:
07:24,291 --> 00:07:27,625

surtout ne quitte pas je te reprend tout de suite

allô non désolé mais il ne peut pas vous répondre

118

00:
07:28,542 --> 00:07:31,542

Si Si il est là,

mais il ne peut pas vous répondre

119

00:
07:31,542 --> 00:07:33,834

mais parce que c'est moi qui ai le téléphone imbécile

120

00:
07:35,000 --> 00:07:37,667

oui pardon c'était encore un appel du bureau pour mon

père

121

00:
07:38,750 --> 00:07:40,208

Salut, papa.

122

00:
07:41,917 --> 00:07:45,500

oh on t'appelle pour passer à table

non bien sur d'accord j'attends

123

00:
07:48,458 --> 00:07:52,125

je vois que tu as l'air particulièrement satisfaite

de nos nouveaux arrangements

124

00:
07:52,125 --> 00:07:56,083

on peut le dire oh ça sent bon je meurs de faim

125

00:
07:56,083 --> 00:07:59,834

Oui oui ça creuse de passer la moitié de l'après midi

au téléphone hein

126

00:
08:00,792 --> 00:08:05,500

Malheureusement tout ces plats délicieux sont

uniquement pour moi et ma vraie fille Cadi

127

00:
08:07,083 --> 00:08:10,625

- mais tu as dit que tu fournirais la nourriture

- oui mais pas celle du traiteur

128

00:
08:13,542 --> 00:08:14,917

Quoi de neuf Mike ?

129

00:
08:14,917 --> 00:08:18,166

Je me disais

que j'allais fumer en mangeant.

130

00:
08:18,166 --> 00:08:19,500

Qu'en dis-tu ?

131

00:
08:19,500 --> 00:08:23,125

Je m'en fiche. Tu peux même manger

le zizi à l'air.

132

00:
08:25,667 --> 00:08:27,667

J'essaierai. Y a quoi à manger ?

133

00:
08:28,458 --> 00:08:34,375

Kady et moi avons des côtelettes

avec ta sauce barbecue préférée.

134

00:
08:34,375 --> 00:08:39,792

Mais pour vous, j'ai pris un joli poulet.

Une belle bête.

135

00:
08:42,458 --> 00:08:46,000

Visez-moi ça.

C'est un poulet de compétition.

136

00:
08:48,750 --> 00:08:51,500

- On dirait pas du poulet.

- Étrange ?

137

00:
08:51,500 --> 00:08:55,917

D'habitude, la nourriture peut magiquement

être mangeable

138

00:
08:55,917 --> 00:08:59,000

grâce à un procédé

que l'on appelle "cuisiner".

139

00:
09:00,333 --> 00:09:05,125

- Comment dois-je cuisiner ça ?

- Voilà le dilemme.

140

00:
09:05,792 --> 00:09:10,709

Je ne donne des conseils

qu'aux enfants qui suivent mes règles.

141

00:
09:10,709 --> 00:09:14,333

Je vais le décongeler

et le manger cru. Tu connais les sushis ?

142

00:
09:15,500 --> 00:09:17,375

Tu connais la salmonelle ?

143

00:
09:19,542 --> 00:09:21,834

Si elle sait cuisiner, invite-la.

144

00:
09:23,750 --> 00:09:25,250

Et voici votre chef.

145

00:
09:29,166 --> 00:09:31,792

Alors, comment vont les rebelles ?

146

00:
09:32,166 --> 00:09:33,917

Claire va craquer.

147

00:
09:35,041 --> 00:09:39,250

Bien. Restez au rapport, agent 29.

148

00:
09:42,083 --> 00:09:46,166

- Salut, beauté.

- Pourquoi ne m'as-tu pas réveillée ?

149

00:
09:46,166 --> 00:09:47,959

Ce n'est pas mon boulot.

150

00:
09:50,125 --> 00:09:51,458

Tu me réveilles toujours.

151

00:
09:51,750 --> 00:09:55,667

Plus maintenant. Tu es indépendante.

Mets ton réveil.

152

00:
09:55,667 --> 00:09:59,542

Je peux pas y aller comme ça.

J'ai les essais de pom-pom.

153

00:
09:59,542 --> 00:10:03,583

- C'est entre moi et une autre.

- Je crois que l'autre a gagné.

154

00:
10:06,041 --> 00:10:07,291

C'est cruel.

155

00:
10:07,291 --> 00:10:10,291

Écoute, Claire.

Pourquoi ne pas nous rejoindre ?

156

00:
10:10,291 --> 00:10:12,500

Oublie cette histoire de règles.

157

00:
10:12,500 --> 00:10:16,125

Ici, on a des réveils par téléphone,

des fers à friser,

158

00:
10:16,125 --> 00:10:20,208

une grande voiture confortable et rapide

pour aller à l'école.

159

00:
10:21,542 --> 00:10:24,709

- La nourriture est bonne aussi.

- Non.

160

00:
10:24,709 --> 00:10:26,959

- Tu ne vas pas l'avoir.

- Non ?

161

00:
10:26,959 --> 00:10:29,709

Non. On est forts. Unis.

162

00:
10:29,709 --> 00:10:31,834

On peut faire ce qu'on veut.

163

00:
10:31,834 --> 00:10:34,041

Moi, je ne vais pas à l'école aujourd'hui.

Rate this script:0.0 / 0 votes

Don Reo

Don Reo est un scénariste, producteur et réalisateur américain né le 8 janvier 1946 dans le Rhode Island, aux États-Unis. Il est le cocréateur de la série The Ranch. more…

All Don Reo scripts | Don Reo Scripts

1 fan

Submitted by caramel.guitteny on February 07, 2025

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Ma famille d'abord" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 11 Feb. 2025. <https://www.scripts.com/script/ma_famille_d'abord_27760>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the purpose of a "pitch" in screenwriting?
    A To present the story idea to producers or studios
    B To describe the characters
    C To outline the plot
    D To write the final draft