Othello

Synopsis: Iago convinces Othello, The Moor of Venice that his wife, Desdemona has been unfaithful. Iago is an evil, manipulative character with his own agenda. A plot of jealousy and rage transpires in this classic Shakespearean tale.
Genre: Drama, Romance
Director(s): Oliver Parker
Production: Sony Pictures Home Entertainment
  3 nominations.
 
IMDB:
6.9
Rotten Tomatoes:
67%
R
Year:
1995
123 min
3,063 Views


ACT I:

SCENE I. Venice. A street.

Enter RODERIGO and IAGO

RODERIGO:

Tush! never tell me; I take it much unkindly

That thou, Iago, who hast had my purse

As if the strings were thine, shouldst know of this.

IAGO:

'Sblood, but you will not hear me:

If ever I did dream of such a matter, Abhor me.

RODERIGO:

Thou told'st me thou didst hold him in thy hate.

IAGO:

Despise me, if I do not. Three great ones of the city,

In personal suit to make me his lieutenant,

Off-capp'd to him: and, by the faith of man,

I know my price, I am worth no worse a place:

But he; as loving his own pride and purposes,

Evades them, with a bombast circumstance

Horribly stuff'd with epithets of war;

And, in conclusion,

Nonsuits my mediators; for, 'Certes,' says he,

'I have already chose my officer.'

And what was he?

Forsooth, a great arithmetician,

One Michael Cassio, a Florentine,

A fellow almost damn'd in a fair wife;

That never set a squadron in the field,

Nor the division of a battle knows

More than a spinster; unless the bookish theoric,

Wherein the toged consuls can propose

As masterly as he: mere prattle, without practise,

Is all his soldiership. But he, sir, had the election:

And I, of whom his eyes had seen the proof

At Rhodes, at Cyprus and on other grounds

Christian and heathen, must be be-lee'd and calm'd

By debitor and creditor: this counter-caster,

He, in good time, must his lieutenant be,

And I--God bless the mark!--his Moorship's ancient.

RODERIGO:

By heaven, I rather would have been his hangman.

IAGO:

Why, there's no remedy; 'tis the curse of service,

Preferment goes by letter and affection,

And not by old gradation, where each second

Stood heir to the first. Now, sir, be judge yourself,

Whether I in any just term am affined

To love the Moor.

RODERIGO:

I would not follow him then.

IAGO:

O, sir, content you;

I follow him to serve my turn upon him:

We cannot all be masters, nor all masters

Cannot be truly follow'd. You shall mark

Many a duteous and knee-crooking knave,

That, doting on his own obsequious bondage,

Wears out his time, much like his master's ass,

For nought but provender, and when he's old, cashier'd:

Whip me such honest knaves. Others there are

Who, trimm'd in forms and visages of duty,

Keep yet their hearts attending on themselves,

And, throwing but shows of service on their lords,

Do well thrive by them and when they have lined

their coats

Do themselves homage: these fellows have some soul;

And such a one do I profess myself. For, sir,

It is as sure as you are Roderigo,

Were I the Moor, I would not be Iago:

In following him, I follow but myself;

Heaven is my judge, not I for love and duty,

But seeming so, for my peculiar end:

For when my outward action doth demonstrate

The native act and figure of my heart

In compliment extern, 'tis not long after

But I will wear my heart upon my sleeve

For daws to peck at: I am not what I am.

RODERIGO:

What a full fortune does the thicklips owe

If he can carry't thus!

IAGO:

Call up her father,

Rouse him:
make after him, poison his delight,

Proclaim him in the streets; incense her kinsmen,

And, though he in a fertile climate dwell,

Plague him with flies: though that his joy be joy,

Yet throw such changes of vexation on't,

As it may lose some colour.

RODERIGO:

Here is her father's house; I'll call aloud.

IAGO:

Do, with like timorous accent and dire yell

As when, by night and negligence, the fire

Is spied in populous cities.

RODERIGO:

What, ho, Brabantio! Signior Brabantio, ho!

IAGO:

Awake! what, ho, Brabantio! thieves! thieves! thieves!

Look to your house, your daughter and your bags!

Thieves! thieves!

BRABANTIO appears above, at a window

BRABANTIO:

What is the reason of this terrible summons?

What is the matter there?

RODERIGO:

Signior, is all your family within?

IAGO:

Are your doors lock'd?

BRABANTIO:

Why, wherefore ask you this?

IAGO:

'Zounds, sir, you're robb'd; for shame, put on

your gown;

Your heart is burst, you have lost half your soul;

Even now, now, very now, an old black ram

Is topping your white ewe. Arise, arise;

Awake the snorting citizens with the bell,

Or else the devil will make a grandsire of you:

Arise, I say.

BRABANTIO:

What, have you lost your wits?

RODERIGO:

Most reverend signior, do you know my voice?

BRABANTIO:

Not Iwhat are you?

RODERIGO:

My name is Roderigo.

BRABANTIO:

The worser welcome:

I have charged thee not to haunt about my doors:

In honest plainness thou hast heard me say

My daughter is not for thee; and now, in madness,

Being full of supper and distempering draughts,

Upon malicious bravery, dost thou come

To start my quiet.

RODERIGO:

Sir, sir, sir,--

BRABANTIO:

But thou must needs be sure

My spirit and my place have in them power

To make this bitter to thee.

RODERIGO:

Patience, good sir.

BRABANTIO:

What tell'st thou me of robbing? this is Venice;

My house is not a grange.

RODERIGO:

Most grave Brabantio,

In simple and pure soul I come to you.

IAGO:

'Zounds, sir, you are one of those that will not

serve God, if the devil bid you. Because we come to

do you service and you think we are ruffians, you'll

have your daughter covered with a Barbary horse;

you'll have your nephews neigh to you; you'll have

coursers for cousins and gennets for germans.

BRABANTIO:

What profane wretch art thou?

IAGO:

I am one, sir, that comes to tell you your daughter

and the Moor are now making the beast with two backs.

BRABANTIO:

Thou art a villain.

IAGO:

You are--a senator.

BRABANTIO:

This thou shalt answer; I know thee, Roderigo.

RODERIGO:

Sir, I will answer any thing. But, I beseech you,

If't be your pleasure and most wise consent,

As partly I find it is, that your fair daughter,

At this odd-even and dull watch o' the night,

Transported, with no worse nor better guard

But with a knave of common hire, a gondolier,

To the gross clasps of a lascivious Moor--

If this be known to you and your allowance,

We then have done you bold and saucy wrongs;

But if you know not this, my manners tell me

We have your wrong rebuke. Do not believe

That, from the sense of all civility,

I thus would play and trifle with your reverence:

Your daughter, if you have not given her leave,

I say again, hath made a gross revolt;

Tying her duty, beauty, wit and fortunes

In an extravagant and wheeling stranger

Of here and every where. Straight satisfy yourself:

If she be in her chamber or your house,

Let loose on me the justice of the state

For thus deluding you.

BRABANTIO:

Strike on the tinder, ho!

Give me a taper! call up all my people!

This accident is not unlike my dream:

Belief of it oppresses me already.

Light, I say! light!

Exit above

IAGO:

Farewell; for I must leave you:

It seems not meet, nor wholesome to my place,

To be produced--as, if I stay, I shall--

Against the Moor: for, I do know, the state,

However this may gall him with some cheque,

Cannot with safety cast him, for he's embark'd

With such loud reason to the Cyprus wars,

Which even now stand in act, that, for their souls,

Another of his fathom they have none,

To lead their business: in which regard,

Though I do hate him as I do hell-pains.

Yet, for necessity of present life,

I must show out a flag and sign of love,

Which is indeed but sign. That you shall surely find him,

Lead to the Sagittary the raised search;

And there will I be with him. So, farewell.

Exit

Rate this script:5.0 / 1 vote

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Othello" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 22 Dec. 2024. <https://www.scripts.com/script/othello_105>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    Othello

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What does "parenthetical" refer to in screenwriting?
    A A description of the setting
    B A character's inner thoughts
    C A scene transition
    D An instruction for how dialogue should be delivered