El amigo aleman Page #4
- Year:
- 2012
- 21 Views
- Yes, fine.
Well, Sulamit, the good news is,
it's official, Friedrich Burg
is back among the living.
Him and two other 'missing' persons
are now held as
political prisoners at Rawson.
It's a 20-hour bus drive
to Patagonia.
Perhaps
your petitions helped.
But the German authorities
do nothing
interests, and sell arms here.
We believe someone,
maybe his father,
paid money for his re-appearance.
The problem is,
only close relatives may visit.
But he's alive, Sulamit.
Take this.
How d'you get it?
I'm nothing like her.
She was blond...
We're prepared. I'll take
Second floor, right,
Number 14.
The stairs?
- Over there.
Thanks.
Hold on!
I've got something for you.
- Right, great.
You're visiting someone in prison?
Yes, how d'you know?
Why else
should a young lady like you
come to this place,
at the end of the world?
Margarita Burg...
Residence?
- Germany.
Birth?
- 14 June 1941, Berlin.
How are you
related to the prisoner?
He's my brother.
Only parents and spouses
may visit.
I was told, I could see him.
It was a long trip.
Please.
Your bag.
Put it here, open it.
"Around the Day in 80 Worlds",
Cortizar. Forbidden.
"The Return Of Corto Maltese".
Forbidden.
"Mohn und..."
What language is it in?
- German. Paul Celan.
Forbidden.
Are all books forbidden?
Can't he have any?
Bring books which aren't forbidden.
How do you know which ones?
Get undressed,
up against the wall.
What?
- Are you deaf?
Don't look at me.
Up against the wall.
Everything, I said.
Spread your legs.
Open your arse.
- What?
I said, your arse.
Spread your arse.
Anything else to say?
One book.
You have a visitor, your sister.
What?
- Don't you want to see her?
Burg, Federico, Senior.
- Louder!
Burg, Federico, Senior.
- Louder!
Sit there.
How d'you get here?
How did you get here?
By bus.
You shouldn't have.
Don't tell me what to do.
We've grown up.
How are you?
Better than you.
I can imagine.
Sorry,
I'm trying to make you laugh,
and I talk rubbish.
I'm fine.
I brought you some things,
they said they'd let you have.
A sweater...
You got kids?
No, I'm not made for that.
And Germany?
Or do you mean something else?
Yes, I'm with a man.
It's dangerous.
You should leave.
Louder, I can't hear!
Are you going to court?
We're not in the 1st World.
Leave!
Tomorrow morning.
I'm aware of the situation.
Don't worry.
It won't stay the same.
There's outside pressure.
You're not by yourself.
I know, we're many.
When I get out,
I'll go to the Mapuche,
fight for their land.
It's the only
worthwhile thing.
Fight with them.
Can't you, for once...?
Don't worry,
I'm flying back tomorrow.
Thanks for coming.
Is your mother alright?
Yes, she sends her regards.
Is she still with her boyfriend?
- Yes, sure.
Thanks.
I have news.
The philosophical faculty,
Romance studies department
are looking for an assistant,
male or female.
How did you get my signature?
The interview is in two days.
Thank you, Michael.
you're at home here.
He's in prison.
He's alive.
You saw him?
Yes.
Well?
I'm sorry.
I love you too.
But differently.
Maybe we should get separated?
With a changing key
you unlock the house
where the snow of
what's silenced drifts.
Whatever the blood
that bursts from your eye
or mouth or ear,
your key changes.
Your key changing
changes the word
that may drift with the flakes.
Just like the wind
that repels you,
round your word is the snow.
One day follows the other.
At the end of poetry
a new poetry begins.
It's the translation for:
Well?
Do you notice anything?
Why is the sentence
turned round?
It could have been
translated as "at the end of
poetry begins a new poetry".
Right.
Democracy restored. Alfonse
voted in. Come celebrate.
Your mum called,
the country's jubilant.
About time. Good news at last.
I get you a glass.
At last.
An end to madness.
Thanks.
Good morning, Frau Lowenstein.
- Good morning.
May I attend as a guest today?
Of course.
Hello.
I'm Federico.
I'd like to help
win back your territories.
We're planting potatoes.
Dear, dear Sulamit.
I'm out.
Yet I'm still incarcerated.
When you came to Rawson
I'd killed all my emotions.
It was the only way to survive.
Think of one or two
things at a time, no more.
If you'd admitted emotions
you would die.
Dear Sulamit.
I still wait for you.
I can offer you a home now,
and all my love.
I work with youngsters,
teaching them what I know.
But I learn more from them.
It's autumn in Patagonia.
The trees are changing colour.
I miss you.
When will you come?
I wish we'd be back together.
Let me hug you, Friedrich.
Isn't my mother in?
- She'll be back soon.
She's gone to the shops.
I'm coming to Argentina.
I'll see you,
You're seeing your German friend?
He's not German,
he's Argentinian.
She always says,
you'll end up marrying
your German friend.
We're expecting you!
Kisses.
- Likewise.
You'd like to pay?
We'll be in irihuau soon,
where you get off.
Of course.
Thanks.
For the dust,
put it on your mouth!
And where are we going?
Home.
Hi Pat!
There you are!
That's Sulamit? - Yes.
How are you?
Take the things inside, please!
- I'm Ceferino.
This home is waiting for Sulamit.
Mate? Bitter?
Does it still hurt?
No, not that.
Is the boy your son?
Juan? No.
He's Horst's, my
childhood friend, remember?
Of course I do.
I asked him for help,
on the phone,
he rang off
when he heard your name.
Horst became a fascist.
The son couldn't stand it,
and came to live me.
History repeats itself.
And Ceferino?
You want to know it all,
don't you?
No, he's the Lonko's son,
I have a workshop here,
where I show them
how to recycle metal...
Are we going to talk about
Juan and Ceferino,
or about us?
About time.
What?
- You wishing to talk about us.
What I really want to do now,
is certainly not talk.
Why only now?
Why?
Perhaps time while passing
caresses us,
relieves us.
Has your war with our poet ended?
I think I finished all my wars.
I went to your parents' house.
Well?
Did you see my father?
He wasn't in.
The key is no use anymore.
The door no longer exists.
We're going up there.
It's the home to the Condors.
Are you coming with me?
Are you staying here?
alias film + sprachtransfer
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"El amigo aleman" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 22 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/el_amigo_aleman_7524>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In