Othello Page #20
- R
- Year:
- 1995
- 123 min
- 3,054 Views
RODERIGO:
O, help me here!
CASSIO:
That's one of them.
IAGO:
O murderous slave! O villain!
Stabs RODERIGO
RODERIGO:
O damn'd Iago! O inhuman dog!
IAGO:
Kill men i' the dark!--Where be these bloody thieves?--
How silent is this town!--Ho! murder! murder!--
What may you be? are you of good or evil?
LODOVICO:
As you shall prove us, praise us.
IAGO:
Signior Lodovico?
LODOVICO:
He, sir.
IAGO:
I cry you mercy. Here's Cassio hurt by villains.
GRATIANO:
Cassio!
IAGO:
How is't, brother!
CASSIO:
My leg is cut in two.
IAGO:
Marry, heaven forbid!
Light, gentlemen; I'll bind it with my shirt.
Enter BIANCA
BIANCA:
What is the matter, ho? who is't that cried?
IAGO:
Who is't that cried!
BIANCA:
O my dear Cassio! my sweet Cassio! O Cassio,
Cassio, Cassio!
IAGO:
O notable strumpet! Cassio, may you suspect
Who they should be that have thus many led you?
CASSIO:
No.
GRATIANO:
I am to find you thus: I have been to seek you.
IAGO:
Lend me a garter. So. O, for a chair,
To bear him easily hence!
BIANCA:
Alas, he faints! O Cassio, Cassio, Cassio!
IAGO:
Gentlemen all, I do suspect this trash
To be a party in this injury.
Patience awhile, good Cassio. Come, come;
Lend me a light. Know we this face or no?
Alas my friend and my dear countryman
Roderigo! no:
--yes, sure: O heaven! Roderigo.GRATIANO:
What, of Venice?
IAGO:
Even he, sir; did you know him?
GRATIANO:
Know him! ay.
IAGO:
Signior Gratiano? I cry you gentle pardon;
These bloody accidents must excuse my manners,
That so neglected you.
GRATIANO:
I am glad to see you.
IAGO:
How do you, Cassio? O, a chair, a chair!
GRATIANO:
Roderigo!
IAGO:
He, he 'tis he.
O, that's well said; the chair!
GRATIANO:
Some good man bear him carefully from hence;
I'll fetch the general's surgeon.
To BIANCA
For you, mistress,
Save you your labour. He that lies slain
here, Cassio,
Was my dear friend: what malice was between you?
CASSIO:
None in the world; nor do I know the man.
IAGO:
[To BIANCA] What, look you pale? O, bear him out
o' the air.
CASSIO and RODERIGO are borne off
Stay you, good gentlemen. Look you pale, mistress?
Do you perceive the gastness of her eye?
Nay, if you stare, we shall hear more anon.
Behold her well; I pray you, look upon her:
Do you see, gentlemen? nay, guiltiness will speak,
Though tongues were out of use.
Enter EMILIA
EMILIA:
'Las, what's the matter? what's the matter, husband?
IAGO:
Cassio hath here been set on in the dark
By Roderigo and fellows that are scaped:
He's almost slain, and Roderigo dead.
EMILIA:
Alas, good gentleman! alas, good Cassio!
IAGO:
This is the fruit of whoring. Prithee, Emilia,
Go know of Cassio where he supp'd to-night.
To BIANCA
What, do you shake at that?
BIANCA:
He supp'd at my house; but I therefore shake not.
IAGO:
O, did he so? I charge you, go with me.
EMILIA:
Fie, fie upon thee, strumpet!
BIANCA:
I am no strumpet; but of life as honest
As you that thus abuse me.
EMILIA:
As I! foh! fie upon thee!
IAGO:
Kind gentlemen, let's go see poor Cassio dress'd.
Come, mistress, you must tell's another tale.
Emilia run you to the citadel,
And tell my lord and lady what hath happ'd.
Will you go on? I pray.
Aside
This is the night
That either makes me or fordoes me quite.
Exeunt
SCENE II. A bedchamber in the castle: DESDEMONA in bed asleep;
a light burning.
Enter OTHELLO
OTHELLO:
It is the cause, it is the cause, my soul,--
Let me not name it to you, you chaste stars!--
It is the cause. Yet I'll not shed her blood;
Nor scar that whiter skin of hers than snow,
And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else she'll betray more men.
Put out the light, and then put out the light:
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore,
Should I repent me: but once put out thy light,
Thou cunning'st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume. When I have pluck'd the rose,
I cannot give it vital growth again.
It must needs wither: I'll smell it on the tree.
Kissing her
Ah balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And love thee after. One more, and this the last:
So sweet was ne'er so fatal. I must weep,
But they are cruel tears: this sorrow's heavenly;
It strikes where it doth love. She wakes.
DESDEMONA:
Who's there? Othello?
OTHELLO:
Ay. Desdemona.
DESDEMONA:
Will you come to bed, my lord?
OTHELLO:
Have you pray'd to-night, Desdemona?
DESDEMONA:
Ay, my lord.
OTHELLO:
If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.
DESDEMONA:
Alas, my lord, what do you mean by that?
OTHELLO:
Well, do it, and be brief; I will walk by:
I would not kill thy unprepared spirit;
No; heaven forfend! I would not kill thy soul.
DESDEMONA:
Talk you of killing?
OTHELLO:
Ay, I do.
DESDEMONA:
Then heaven
Have mercy on me!
OTHELLO:
Amen, with all my heart!
DESDEMONA:
If you say so, I hope you will not kill me.
OTHELLO:
Hum!
DESDEMONA:
And yet I fear you; for you are fatal then
When your eyes roll so: why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not; but yet I feel I fear.
OTHELLO:
Think on thy sins.
DESDEMONA:
They are loves I bear to you.
OTHELLO:
Ay, and for that thou diest.
DESDEMONA:
That death's unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame:
These are portents; but yet I hope, I hope,
They do not point on me.
OTHELLO:
Peace, and be still!
DESDEMONA:
I will so. What's the matter?
OTHELLO:
That handkerchief which I so loved and gave thee
Thou gavest to Cassio.
DESDEMONA:
No, by my life and soul!
Send for the man, and ask him.
OTHELLO:
Sweet soul, take heed,
Take heed of perjury; thou art on thy deathbed.
DESDEMONA:
Ay, but not yet to die.
OTHELLO:
Yes, presently:
Therefore confess thee freely of thy sin;
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.
DESDEMONA:
Then Lord have mercy on me!
OTHELLO:
I say, amen.
DESDEMONA:
And have you mercy too! I never did
Offend you in my life; never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love:
I never gave him token.OTHELLO:
By heaven, I saw my handkerchief in's hand.
O perjured woman! thou dost stone my heart,
And makest me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice:
I saw the handkerchief.
DESDEMONA:
He found it then;
I never gave it him: send for him hither;
Let him confess a truth.
OTHELLO:
He hath confess'd.
DESDEMONA:
What, my lord?
OTHELLO:
That he hath used thee.
DESDEMONA:
How? unlawfully?
OTHELLO:
Ay.
DESDEMONA:
He will not say so.
OTHELLO:
No, his mouth is stopp'd;
Honest Iago hath ta'en order for't.
DESDEMONA:
O! my fear interprets: what, is he dead?
OTHELLO:
Had all his hairs been lives, my great revenge
Had stomach for them all.
DESDEMONA:
Alas! he is betray'd and I undone.
OTHELLO:
Out, strumpet! weep'st thou for him to my face?
DESDEMONA:
O, banish me, my lord, but kill me not!
OTHELLO:
Down, strumpet!
DESDEMONA:
Kill me to-morrow: let me live to-night!
OTHELLO:
Nay, if you strive--
DESDEMONA:
But half an hour!
OTHELLO:
Being done, there is no pause.
DESDEMONA:
But while I say one prayer!
OTHELLO:
It is too late.
He stifles her
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Othello" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 24 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/othello_105>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In