Malcolm Page #4

Season #7 Episode #19
Synopsis: Petit génie malgré lui, Malcolm vit dans une famille hors du commun. Le jeune surdoué n'hésite pas à se servir de son intelligence pour faire les 400 coups avec ses frères.
Genre: Comedy, Drama
Original Story by: La famille de Malcolm est peu conventionnelle
Year:
2000
62 Views


278

00:
16:24,526 --> 00:16:28,029

Va à l'hôpital montrer à Stevie

que tu tiens à lui.

279

00:
16:28,113 --> 00:16:29,322

- Merci.

- De rien.

280

00:
16:45,630 --> 00:16:48,216

Ça va barder.

281

00:
17:12,782 --> 00:17:13,783

Pas ce coup-ci.

282

00:
18:10,632 --> 00:18:13,468

Qu'est-ce que je vais faire ?

283

00:
18:13,551 --> 00:18:15,762

J'ai une idée.

284

00:
18:19,974 --> 00:18:22,519

Elle va cracher, ma vieille frangine.

285

00:
18:31,611 --> 00:18:32,862

Vous avez cassé mon bateau.

286

00:
18:32,946 --> 00:18:35,031

C'est la vie, mon grand.

287

00:
18:37,784 --> 00:18:39,118

C'était le bateau de mon grand-père.

288

00:
18:40,245 --> 00:18:41,996

Il me l'a offert avant de mourir.

289

00:
18:46,209 --> 00:18:48,211

C'est lui qui a commencé.

290

00:
18:49,921 --> 00:18:53,800

Je n'ai aucune raison de vivre.

291

00:
18:53,883 --> 00:18:57,512

Je suis obèse, je n'ai pas d'amis.

Je...

292

00:
18:58,805 --> 00:19:02,100

C'est ridicule. Je vais raccrocher.

293

00:
19:02,183 --> 00:19:03,768

Je n'intéresse personne.

294

00:
19:03,852 --> 00:19:07,647

Écoutez, Lyle,

je suis aussi perdu que vous.

295

00:
19:08,648 --> 00:19:11,985

Je ne suis même pas sûr

d'avoir mon Bac.

296

00:
19:12,068 --> 00:19:13,778

Je suis fauché.

297

00:
19:14,612 --> 00:19:18,408

Si je disparaissais,

qui s'en rendrait compte ?

298

00:
19:18,491 --> 00:19:21,160

Mais maintenant, je me sens utile.

299

00:
19:21,244 --> 00:19:23,955

Notre rencontre

n'est peut-être pas un hasard.

300

00:
19:24,038 --> 00:19:27,542

- Quoi, c'est le destin ?

- Exactement.

301

00:
19:28,543 --> 00:19:30,545

La vie, c'est comme

des montagnes russes.

302

00:
19:30,628 --> 00:19:32,964

On descend

parce que c'est cool de remonter.

303

00:
19:34,924 --> 00:19:36,175

Peut-être.

304

00:
19:37,093 --> 00:19:40,555

Vous m'avez remonté le moral.

305

00:
19:41,973 --> 00:19:44,017

Alors, écoutez-moi.

306

00:
19:44,100 --> 00:19:46,394

Allez dans la salle de bain

307

00:
19:46,477 --> 00:19:49,564

et jetez tous vos cachets.

308

00:
19:51,524 --> 00:19:55,987

- Ça y est. C'est fait.

- Bien joué.

309

00:
19:56,070 --> 00:19:59,157

Je ne sais pas quoi dire

à part "merci", Reese.

310

00:
19:59,240 --> 00:20:01,659

C'est vous, pas moi,

qui avez fait tout le travail.

311

00:
20:02,201 --> 00:20:04,370

Vous devriez être fier de vous.

312

00:
20:04,454 --> 00:20:07,332

Vous devriez vous offrir un cadeau.

313

00:
20:07,415 --> 00:20:12,003

Sortez votre carte de crédit,

offrez-vous une dizaine de filtres.

314

00:
20:13,171 --> 00:20:15,924

Ça fait un peu cher.

315

00:
20:16,007 --> 00:20:18,217

Je vous sauve la vie

et vous refusez ?

316

00:
20:18,301 --> 00:20:19,636

Je suis désolé, je...

317

00:
20:19,719 --> 00:20:21,596

Le prix augmente à chaque minute !

318

00:
20:21,679 --> 00:20:24,223

Je veux ces chiffres maintenant !

319

00:
20:24,849 --> 00:20:26,225

J'arrive.

320

00:
20:26,309 --> 00:20:29,103

Donne-lui la télé.

321

00:
20:46,871 --> 00:20:51,209

Tiens, tiens ! Qui est à l'hôpital ?

Stevie Kenarban. Quelle surprise.

322

00:
20:51,542 --> 00:20:53,920

Si tu crois

que je suis venu te plaindre,

323

00:
20:54,003 --> 00:20:55,546

tu te trompes.

324

00:
20:55,630 --> 00:20:57,632

Quand tu as eu des soucis de dos

325

00:
20:57,715 --> 00:21:00,969

ou ta tumeur au cerveau,

je ne t'ai pas plaint.

326

00:
21:01,052 --> 00:21:04,013

Je suis content

que tu ne sois pas mort. À bientôt.

327

00:
21:08,142 --> 00:21:09,686

Au fait, ton biscuit.

328

00:
21:15,274 --> 00:21:18,486

Tu vois, il est venu.

329

00:
21:59,235 --> 00:22:01,237

Traduction :

Catherine Louveau

Rate this script:0.0 / 0 votes

Linwood Boomer

Linwood Boomer, également connu sous le nom de Linwood Dalton, né le 9 octobre 1955 à Vancouver dans la province de Colombie-Britannique au Canada, est un producteur, réalisateur et acteur américain. Il a produit la série télévisée américaine Malcolm more…

All Linwood Boomer scripts | Linwood Boomer Scripts

1 fan

Submitted by laureg.25321 on September 23, 2024

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Malcolm" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/malcolm_27585>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is one key element that makes dialogue in a screenplay effective?
    A Excessive use of slang
    B Natural-sounding speech that reveals character and advances the plot
    C Overly complex vocabulary
    D Long monologues