Malcolm Page #3

Season #7 Episode #19
Synopsis: Petit génie malgré lui, Malcolm vit dans une famille hors du commun. Le jeune surdoué n'hésite pas à se servir de son intelligence pour faire les 400 coups avec ses frères.
Genre: Comedy, Drama
Original Story by: La famille de Malcolm est peu conventionnelle
Year:
2000
10 Views


183

00:
10:54,780 --> 00:10:57,407

Oui. J'irai plus loin

la prochaine fois.

184

00:
10:57,491 --> 00:11:00,118

Pour qu'il recommence ?

Tu dois réagir.

185

00:
11:00,202 --> 00:11:02,162

Tu nous dis toujours de réagir.

186

00:
11:02,245 --> 00:11:05,082

Je ne vais pas tabasser

un gosse de 10 ans.

187

00:
11:05,165 --> 00:11:07,250

Mais, toi, tu pourrais le faire.

188

00:
11:07,334 --> 00:11:09,294

Mieux vaut couler son bateau.

189

00:
11:09,378 --> 00:11:11,963

On peut rendre le tien invincible.

190

00:
11:12,047 --> 00:11:14,007

On va augmenter sa vitesse

191

00:
11:14,091 --> 00:11:15,842

et renforcer la proue avec du titane.

192

00:
11:15,926 --> 00:11:17,386

On coupera son bateau en deux.

193

00:
11:17,469 --> 00:11:19,304

- C'est possible ?

- Bien sûr.

194

00:
11:19,930 --> 00:11:22,766

- On met le capitaine à la barre ?

- Pourquoi pas ?

195

00:
11:22,849 --> 00:11:26,561

Maintenant, je sais qu'ils ne

se sont pas trompés à la maternité.

196

00:
11:26,645 --> 00:11:29,356

Merci. Allez.

On a du pain sur la planche.

197

00:
11:29,439 --> 00:11:31,817

- Un biscuit ?

- Merci.

198

00:
11:39,449 --> 00:11:40,283

Je t'ai eu !

199

00:
11:40,617 --> 00:11:42,369

Je ne pensais pas que c'était toi.

200

00:
11:42,452 --> 00:11:43,620

Qu'est-ce que tu fais ?

201

00:
11:43,703 --> 00:11:45,580

- Depuis quand tu es là ?

- Des heures.

202

00:
11:45,664 --> 00:11:47,416

Des heures ?

203

00:
11:47,499 --> 00:11:50,085

- Que se passe-t-il ?

- Je ne sais pas.

204

00:
11:50,168 --> 00:11:53,255

Un des garçons veut me rendre folle.

205

00:
11:53,338 --> 00:11:57,217

Mon marque-page

était à la mauvaise page.

206

00:
11:57,592 --> 00:12:02,347

L'autoradio était

sur une autre station.

207

00:
12:02,431 --> 00:12:04,599

J'ai l'air d'une folle, hein ?

208

00:
12:04,683 --> 00:12:07,727

Tu as besoin

de prendre un peu de recul.

209

00:
12:07,811 --> 00:12:08,937

Tu sais ce qui m'aide ?

210

00:
12:09,020 --> 00:12:11,648

Militariser mon bateau avec Malcolm.

211

00:
12:23,452 --> 00:12:25,245

EX AEQUO !

212

00:
12:27,622 --> 00:12:29,833

Je comprends,

213

00:
12:29,916 --> 00:12:31,543

mais laissez-moi parler.

214

00:
12:33,336 --> 00:12:35,881

Au bout d'une demi-heure,

215

00:
12:35,964 --> 00:12:40,886

vous n'avez toujours pas conclu.

"Vendre plus. Vendre toujours."

216

00:
12:40,969 --> 00:12:43,096

Je n'arrive pas à l'interrompre...

217

00:
12:43,180 --> 00:12:45,474

Passez-moi le téléphone.

218

00:
12:45,557 --> 00:12:47,767

Prenez-en de la graine.

219

00:
12:48,935 --> 00:12:51,980

On a autre chose à faire

qu'à vous parler.

220

00:
12:52,063 --> 00:12:55,567

Donnez-moi une raison

de refuser notre offre.

221

00:
12:55,650 --> 00:13:00,155

- Je vais me tuer.

- Je me sers aussi de cette excuse.

222

00:
13:00,238 --> 00:13:04,075

Vraiment. Je ne veux pas continuer.

223

00:
13:04,159 --> 00:13:08,872

Je suis cliniquement déprimé.

Mon chat est mort.

224

00:
13:08,955 --> 00:13:12,584

Ma femme est partie avec mon frère,

que ma famille soutient.

225

00:
13:12,667 --> 00:13:14,586

- Je...

- Le guide du vendeur !

226

00:
13:33,063 --> 00:13:36,566

Dewey, je sais ce qui se passe.

Je sais que c'est toi.

227

00:
13:36,650 --> 00:13:38,777

Reese se serait vanté.

228

00:
13:38,860 --> 00:13:41,988

Malcolm se serait impatienté.

Ça ne peut être que toi.

229

00:
13:42,072 --> 00:13:44,241

Si j'avais une preuve, on parlerait

230

00:
13:44,324 --> 00:13:46,409

et tu serais piégé dans ton placard.

231

00:
13:50,789 --> 00:13:53,500

C'est à cause du volcan ?

232

00:
13:53,583 --> 00:13:58,880

Je reconnais

que j'ai peut-être été négligente,

233

00:
13:59,172 --> 00:14:03,301

mais ça ne justifie pas

ce harcèlement.

234

00:
14:03,385 --> 00:14:05,428

Et puis, il faut tourner la page.

235

00:
14:08,348 --> 00:14:10,725

Voilà ce que je te propose.

236

00:
14:10,809 --> 00:14:13,436

Je te promets d'être plus attentive,

237

00:
14:13,520 --> 00:14:15,897

plus à l'écoute,

238

00:
14:15,981 --> 00:14:19,234

ce qu'en mère aimante,

je fais de toute manière.

239

00:
14:22,988 --> 00:14:26,241

Et toi, tu vas me promettre

d'arrêter ce harcèlement

240

00:
14:26,324 --> 00:14:28,326

qui me rend folle.

241

00:
14:28,410 --> 00:14:31,871

Montre-moi qu'on se comprend.

242

00:
14:35,125 --> 00:14:36,668

Parfait.

243

00:
14:44,551 --> 00:14:46,177

Garde ton calme, Malcolm.

244

00:
14:46,261 --> 00:14:49,389

Aux yeux des autres,

on est un père et son fils

245

00:
14:49,472 --> 00:14:50,599

qui s'aiment.

246

00:
14:50,682 --> 00:14:53,560

Du calme. Il y a une femme

avec une poussette.

247

00:
14:53,643 --> 00:14:56,855

Dis-lui bonjour.

248

00:
14:56,938 --> 00:14:59,024

Tu vois, ça marche. Baisse le bras.

249

00:
15:00,108 --> 00:15:01,985

Personne ne nous soupçonne.

250

00:
15:04,154 --> 00:15:08,199

Évite les canards.

On s'en occupera plus tard.

251

00:
15:11,578 --> 00:15:13,204

J'espère qu'il va arriver.

252

00:
15:13,288 --> 00:15:15,040

Je comptais aller voir Stevie.

253

00:
15:15,123 --> 00:15:16,916

Tu l'as vu hier, non ?

254

00:
15:17,292 --> 00:15:18,376

Pas vraiment.

255

00:
15:19,085 --> 00:15:20,879

Mais tu l'as vu ce week-end, non ?

256

00:
15:20,962 --> 00:15:23,590

- Non.

- Attends.

257

00:
15:23,673 --> 00:15:25,216

Combien de fois es-tu allé le voir ?

258

00:
15:26,009 --> 00:15:27,761

Si je compte toutes les fois...

259

00:
15:29,012 --> 00:15:30,388

aucune.

260

00:
15:30,472 --> 00:15:34,017

Quoi ? Je n'en reviens pas.

261

00:
15:34,351 --> 00:15:35,810

Ton meilleur ami est à l'hôpital

262

00:
15:35,894 --> 00:15:37,854

et tu es ici avec moi.

263

00:
15:37,937 --> 00:15:40,023

Aller voir quelqu'un à l'hôpital,

264

00:
15:40,106 --> 00:15:42,525

ce n'est pas si simple.

265

00:
15:42,609 --> 00:15:44,694

Tu sais ce que tu fais ?

266

00:
15:44,778 --> 00:15:47,280

Tu fuis une situation délicate.

267

00:
15:47,364 --> 00:15:51,826

Je sais. On ne parle jamais vraiment

268

00:
15:51,910 --> 00:15:54,496

de ses maladies.

C'est un accord tacite.

269

00:
15:54,579 --> 00:15:56,373

On fait mine de rien.

270

00:
15:56,456 --> 00:15:58,917

Si je le vois à l'hôpital

271

00:
15:59,000 --> 00:16:01,002

avec tout un tas de tubes,

272

00:
16:01,086 --> 00:16:03,213

ce sera dur de faire semblant.

273

00:
16:04,422 --> 00:16:05,799

Je ne saurai pas quoi dire.

274

00:
16:05,882 --> 00:16:09,177

Ne t'en fais pas.

275

00:
16:10,178 --> 00:16:13,181

Parfois, il suffit de dire bonjour.

276

00:
16:15,809 --> 00:16:18,603

Merci. Ça a l'air si simple.

277

00:
16:18,687 --> 00:16:22,482

C'est la pub qui est sur le banc

de l'arrêt de bus.

Rate this script:0.0 / 0 votes

Linwood Boomer

Linwood Boomer, également connu sous le nom de Linwood Dalton, né le 9 octobre 1955 à Vancouver dans la province de Colombie-Britannique au Canada, est un producteur, réalisateur et acteur américain. Il a produit la série télévisée américaine Malcolm more…

All Linwood Boomer scripts | Linwood Boomer Scripts

1 fan

Submitted by laureg.25321 on September 23, 2024

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Malcolm" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 27 Sep. 2024. <https://www.scripts.com/script/malcolm_27585>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is "on the nose" dialogue?
    A Dialogue that is poetic and abstract
    B Dialogue that states the obvious or tells what can be shown
    C Dialogue that is subtle and nuanced
    D Dialogue that is humorous and witty