
Malcolm
Season #6 Episode #17- Year:
- 2000
- 2 Views
1
00:
00:00,482 --> 00:00:02,806Maman n'a pas fait les courses.
Il n’y a pas de bonbons.
2
00:
00:02,836 --> 00:00:04,793Je ne veux pas regarder
un film sans bonbons.
3
00:
00:04,823 --> 00:00:05,723Il y a toujours...
4
00:
00:06,251 --> 00:00:07,215les restes.
5
00:
00:08,296 --> 00:00:08,797Ouais.
6
00:
00:10,302 --> 00:00:11,286Les restes.
7
00:
00:19,333 --> 00:00:20,587- Super film.
- Ouais.
8
00:
00:26,440 --> 00:00:31,440Malcolm in the Middle - 6.17 - Butterflies
9
00:
00:33,440 --> 00:00:38,440Synchronisation par Tyno,
Traduction par Tyno,
Script original par Raceman.
10
00:
00:40,440 --> 00:00:45,440Forom.com, Life-is-Unfair.tk
& Malcolm-France.com
11
00:
01:01,632 --> 00:01:09,332D'habitude, je passe chaque minute au Lucky Aide
à maudire Maman pour m'avoir fait travailler ici,
mais ces derniers temps ça ne m'a pas paru si terrible.
12
00:
01:09,393 --> 00:01:10,868Je ne suis pas certain
d'en savoir la raison.
13
00:
01:10,898 --> 00:01:14,804Malcolm, tu avais raison,
j'ai mis à manger dans le frigo
14
00:
01:14,834 --> 00:01:18,276Ouais, la seule façon de protéger
tes plats est de mettre une étiquette
"sans matière grasse" dessus.
15
00:
01:18,306 --> 00:01:19,056C'est brillant.
16
00:
01:19,709 --> 00:01:21,159Attends. Tu as quelque chose.
17
00:
01:22,129 --> 00:01:22,747Merci.
18
00:
01:23,518 --> 00:01:24,418Elle n'avait rien.
19
00:
01:24,720 --> 00:01:28,607Alors, il se trouve que je ne dois
pas aller avec mes parents pour
les vacances du printemps.
20
00:
01:28,637 --> 00:01:30,112Donc tu seras en ville, c'est ça ?
21
00:
01:30,142 --> 00:01:30,632On dirait bien.
22
00:
01:30,662 --> 00:01:31,830Tu sais, moi aussi.
On pourrait...
23
00:
01:31,860 --> 00:01:34,022Malcolm, ta pause ne dure pas
pour deux minutes de plus.
24
00:
01:34,052 --> 00:01:35,802Wendy, ta pause
est aussi terminée.
25
00:
01:37,290 --> 00:01:40,018C'est pour ça que les orphelins
ont tous les filles canons.
26
00:
01:40,048 --> 00:01:43,714Oh, mon Dieu. Je travaille de nuit
pour les deux semaines à venir ?
27
00:
01:43,757 --> 00:01:46,681Je ne pensais pas encore avoir
du bonheur à m'être extorqué.
28
00:
01:46,711 --> 00:01:48,676aller travailler, Malcolm.
29
00:
01:48,706 --> 00:01:49,960Tu vas être tout seul.
30
00:
01:50,973 --> 00:01:52,343Génial. Ça colle.
31
00:
01:53,144 --> 00:01:58,294Si je peux mordre ma langue jusqu'Ã
ce que mes dents se voient, Maman
ne me verra peut-être pas sourire.
32
00:
02:01,507 --> 00:02:03,895Très bien, voilà l'emploi du temps de
Jamie pour les deux semaines à venir.
33
00:
02:03,925 --> 00:02:08,394- Il a besoin d'un bain à 6 heures,
à 8 heures, et avant d'aller au lit.
- On a déjà parlé de son emploi du temps.
34
00:
02:08,424 --> 00:02:12,894- Je veux parler de notre emploi du temps.
- On a aussi déjà parlé de celui-là .
35
00:
02:12,895 --> 00:02:17,260Je sais, mais j'aime rentrer déjeuner
pour un petit traitement de faveur,
et pas seulement pour ma survie.
36
00:
02:17,290 --> 00:02:20,863Eh bien, je n'en suis pas heureuse
non plus, mais travailler de nuit
est une partie du travail.
37
00:
02:20,893 --> 00:02:23,893Tu as dit à Malcolm que tu
l'obligeais à le faire avec toi ?
38
00:
02:39,036 --> 00:02:39,936Il y a deux jours.
39
00:
02:44,004 --> 00:02:46,054- Pour quoi tu es si joyeux ?
- Pour rien.
40
00:
02:46,078 --> 00:02:48,314Je n'ai simplement jamais eu
le lit en entier pour moi seul.
41
00:
02:48,344 --> 00:02:51,364Tu restes hors de mon côté du lit !
Je m'en fous si je ne suis pas là .
42
00:
02:51,394 --> 00:02:51,895D'accord.
43
00:
02:52,030 --> 00:02:53,130Et arrête de sourire !
44
00:
02:53,969 --> 00:02:54,419D'accord.
45
00:
02:56,015 --> 00:03:01,165La seule chose réconfortante, c'est
que Reese a un travail saisonnier
encore plus merdique que le mien.
46
00:
03:05,755 --> 00:03:10,485Tu ne t’en es pas trop mal sorti aujourd'hui,
gamin. Jusqu'à ce que cet opossum t’ait
arraché le pantalon, t'étais loin devant.
47
00:
03:10,515 --> 00:03:13,216Alors... Il n'avait pas la rage, hein ?
48
00:
03:13,370 --> 00:03:15,695Non. Non, non, non, non.
Il s'en sortira.
49
00:
03:17,082 --> 00:03:21,182Dis-moi, tu vas bientôt pouvoir
est presque chez toi.
50
00:
03:21,197 --> 00:03:25,161Ces fumigènes sont plutôt forts.
Je pourrai avoir un de ces masques
51
00:
03:25,191 --> 00:03:26,484J'ai l'air d'être riche ?
52
00:
03:30,652 --> 00:03:32,552Tu as un autre genre
de boulot demain.
53
00:
03:34,356 --> 00:03:35,174C'est quoi ?
54
00:
03:35,204 --> 00:03:36,679C'est un millier de chenilles.
55
00:
03:36,709 --> 00:03:43,559Demain matin, lève-toi avant l'aube. Je veux
que tu ailles dans le quartier pour les répandre
dans les rosiers, les parterres, le gazon...
56
00:
03:43,917 --> 00:03:48,322Et ensuite je veux que tu laisses
une de mes cartes de visite dans
les boîtes aux lettres, c'est compris ?
57
00:
03:48,352 --> 00:03:50,152Pourquoi vous paraissez si éloigné ?
58
00:
03:51,209 --> 00:03:53,009Ne t'endors pas
avant un bon moment.
59
00:
03:59,593 --> 00:04:04,593C'est nul que tu aies à travailler
de nuit. Tu vas rater la fête. Les
parents de Debbie sont absents.
60
00:
04:04,743 --> 00:04:06,092Je ne vais pas rater grand chose.
61
00:
04:06,122 --> 00:04:09,545Ce sont juste les mêmes gens ennuyeux
faisant les mêmes choses ennuyantes.
62
00:
04:09,575 --> 00:04:12,425Whaou, je dois filer.
Le bain de minuit commence bientôt.
63
00:
04:16,315 --> 00:04:17,065Salut, Malcolm.
64
00:
04:17,675 --> 00:04:21,098A quel âge as-tu accepté que
ta vie n'est que de la merde
et qu'elle le sera toujours ?
65
00:
04:21,128 --> 00:04:21,878Vingt-deux ans.
66
00:
04:22,420 --> 00:04:25,130Mais ça ne veut pas dire que tu ne
pas en apprécier chaque moment.
67
00:
04:25,160 --> 00:04:27,410Prends cette nuit.
N'est-ce pas merveilleux ?
68
00:
04:27,465 --> 00:04:29,715La cadence de travail
est différente de nuit.
69
00:
04:30,706 --> 00:04:37,314C'est une camaraderie, une confrérie
d'âmes soeurs, un fraternité nocturne
des rôdeurs du sombre monde infernal.
70
00:
04:37,595 --> 00:04:41,195- Bonjour, compagnon de voyage.
- Où est le dentifrice ?
- C'est ma pause.
71
00:
04:41,756 --> 00:04:45,248Assure-toi que les stylos ont leurs
capuchons avec le clip devant.
72
00:
04:46,039 --> 00:04:47,839C'est l'avantage du
travail de nuit.
73
00:
04:47,920 --> 00:04:52,229On n'a pas tout ce chaos qu'il y a
pendant la journée. On peut organiser
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Malcolm" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 22 Feb. 2025. <https://www.scripts.com/script/malcolm_27775>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In