Malcolm

Season #6 Episode #17
Synopsis: Petit génie malgré lui, Malcolm vit dans une famille hors du commun. Le jeune surdoué n'hésite pas à se servir de son intelligence pour faire les 400 coups avec ses frères.
Genre: Comedy, Drama
Year:
2000
2 Views


1

00:
00:00,482 --> 00:00:02,806

Maman n'a pas fait les courses.

Il n’y a pas de bonbons.

2

00:
00:02,836 --> 00:00:04,793

Je ne veux pas regarder

un film sans bonbons.

3

00:
00:04,823 --> 00:00:05,723

Il y a toujours...

4

00:
00:06,251 --> 00:00:07,215

les restes.

5

00:
00:08,296 --> 00:00:08,797

Ouais.

6

00:
00:10,302 --> 00:00:11,286

Les restes.

7

00:
00:19,333 --> 00:00:20,587

- Super film.

- Ouais.

8

00:
00:26,440 --> 00:00:31,440

Malcolm in the Middle - 6.17 - Butterflies

9

00:
00:33,440 --> 00:00:38,440

Synchronisation par Tyno,

Traduction par Tyno,

Script original par Raceman.

10

00:
00:40,440 --> 00:00:45,440

Forom.com, Life-is-Unfair.tk

& Malcolm-France.com

11

00:
01:01,632 --> 00:01:09,332

D'habitude, je passe chaque minute au Lucky Aide

à maudire Maman pour m'avoir fait travailler ici,

mais ces derniers temps ça ne m'a pas paru si terrible.

12

00:
01:09,393 --> 00:01:10,868

Je ne suis pas certain

d'en savoir la raison.

13

00:
01:10,898 --> 00:01:14,804

Malcolm, tu avais raison,

j'ai mis à manger dans le frigo

et Craig y a inscrit son nom.

14

00:
01:14,834 --> 00:01:18,276

Ouais, la seule façon de protéger

tes plats est de mettre une étiquette

"sans matière grasse" dessus.

15

00:
01:18,306 --> 00:01:19,056

C'est brillant.

16

00:
01:19,709 --> 00:01:21,159

Attends. Tu as quelque chose.

17

00:
01:22,129 --> 00:01:22,747

Merci.

18

00:
01:23,518 --> 00:01:24,418

Elle n'avait rien.

19

00:
01:24,720 --> 00:01:28,607

Alors, il se trouve que je ne dois

pas aller avec mes parents pour

les vacances du printemps.

20

00:
01:28,637 --> 00:01:30,112

Donc tu seras en ville, c'est ça ?

21

00:
01:30,142 --> 00:01:30,632

On dirait bien.

22

00:
01:30,662 --> 00:01:31,830

Tu sais, moi aussi.

On pourrait...

23

00:
01:31,860 --> 00:01:34,022

Malcolm, ta pause ne dure pas

pour deux minutes de plus.

24

00:
01:34,052 --> 00:01:35,802

Wendy, ta pause

est aussi terminée.

25

00:
01:37,290 --> 00:01:40,018

C'est pour ça que les orphelins

ont tous les filles canons.

26

00:
01:40,048 --> 00:01:43,714

Oh, mon Dieu. Je travaille de nuit

pour les deux semaines à venir ?

27

00:
01:43,757 --> 00:01:46,681

Je ne pensais pas encore avoir

du bonheur à m'être extorqué.

28

00:
01:46,711 --> 00:01:48,676

Tu devras prendre le bus pour

aller travailler, Malcolm.

29

00:
01:48,706 --> 00:01:49,960

Tu vas être tout seul.

30

00:
01:50,973 --> 00:01:52,343

Génial. Ça colle.

31

00:
01:53,144 --> 00:01:58,294

Si je peux mordre ma langue jusqu'Ã

ce que mes dents se voient, Maman

ne me verra peut-être pas sourire.

32

00:
02:01,507 --> 00:02:03,895

Très bien, voilà l'emploi du temps de

Jamie pour les deux semaines à venir.

33

00:
02:03,925 --> 00:02:08,394

- Il a besoin d'un bain à 6 heures,

à 8 heures, et avant d'aller au lit.

- On a déjà parlé de son emploi du temps.

34

00:
02:08,424 --> 00:02:12,894

- Je veux parler de notre emploi du temps.

- On a aussi déjà parlé de celui-là .

35

00:
02:12,895 --> 00:02:17,260

Je sais, mais j'aime rentrer déjeuner

pour un petit traitement de faveur,

et pas seulement pour ma survie.

36

00:
02:17,290 --> 00:02:20,863

Eh bien, je n'en suis pas heureuse

non plus, mais travailler de nuit

est une partie du travail.

37

00:
02:20,893 --> 00:02:23,893

Tu as dit à Malcolm que tu

l'obligeais à le faire avec toi ?

38

00:
02:39,036 --> 00:02:39,936

Il y a deux jours.

39

00:
02:44,004 --> 00:02:46,054

- Pour quoi tu es si joyeux ?

- Pour rien.

40

00:
02:46,078 --> 00:02:48,314

Je n'ai simplement jamais eu

le lit en entier pour moi seul.

41

00:
02:48,344 --> 00:02:51,364

Tu restes hors de mon côté du lit !

Je m'en fous si je ne suis pas là .

42

00:
02:51,394 --> 00:02:51,895

D'accord.

43

00:
02:52,030 --> 00:02:53,130

Et arrête de sourire !

44

00:
02:53,969 --> 00:02:54,419

D'accord.

45

00:
02:56,015 --> 00:03:01,165

La seule chose réconfortante, c'est

que Reese a un travail saisonnier

encore plus merdique que le mien.

46

00:
03:05,755 --> 00:03:10,485

Tu ne t’en es pas trop mal sorti aujourd'hui,

gamin. Jusqu'à ce que cet opossum t’ait

arraché le pantalon, t'étais loin devant.

47

00:
03:10,515 --> 00:03:13,216

Alors... Il n'avait pas la rage, hein ?

48

00:
03:13,370 --> 00:03:15,695

Non. Non, non, non, non.

Il s'en sortira.

49

00:
03:17,082 --> 00:03:21,182

Dis-moi, tu vas bientôt pouvoir

te mettre debout, parce qu'on

est presque chez toi.

50

00:
03:21,197 --> 00:03:25,161

Ces fumigènes sont plutôt forts.

Je pourrai avoir un de ces masques

en papier la prochaine fois ?

51

00:
03:25,191 --> 00:03:26,484

J'ai l'air d'être riche ?

52

00:
03:30,652 --> 00:03:32,552

Tu as un autre genre

de boulot demain.

53

00:
03:34,356 --> 00:03:35,174

C'est quoi ?

54

00:
03:35,204 --> 00:03:36,679

C'est un millier de chenilles.

55

00:
03:36,709 --> 00:03:43,559

Demain matin, lève-toi avant l'aube. Je veux

que tu ailles dans le quartier pour les répandre

dans les rosiers, les parterres, le gazon...

56

00:
03:43,917 --> 00:03:48,322

Et ensuite je veux que tu laisses

une de mes cartes de visite dans

les boîtes aux lettres, c'est compris ?

57

00:
03:48,352 --> 00:03:50,152

Pourquoi vous paraissez si éloigné ?

58

00:
03:51,209 --> 00:03:53,009

Ne t'endors pas

avant un bon moment.

59

00:
03:59,593 --> 00:04:04,593

C'est nul que tu aies à travailler

de nuit. Tu vas rater la fête. Les

parents de Debbie sont absents.

60

00:
04:04,743 --> 00:04:06,092

Je ne vais pas rater grand chose.

61

00:
04:06,122 --> 00:04:09,545

Ce sont juste les mêmes gens ennuyeux

faisant les mêmes choses ennuyantes.

62

00:
04:09,575 --> 00:04:12,425

Whaou, je dois filer.

Le bain de minuit commence bientôt.

63

00:
04:16,315 --> 00:04:17,065

Salut, Malcolm.

64

00:
04:17,675 --> 00:04:21,098

A quel âge as-tu accepté que

ta vie n'est que de la merde

et qu'elle le sera toujours ?

65

00:
04:21,128 --> 00:04:21,878

Vingt-deux ans.

66

00:
04:22,420 --> 00:04:25,130

Mais ça ne veut pas dire que tu ne

pas en apprécier chaque moment.

67

00:
04:25,160 --> 00:04:27,410

Prends cette nuit.

N'est-ce pas merveilleux ?

68

00:
04:27,465 --> 00:04:29,715

La cadence de travail

est différente de nuit.

69

00:
04:30,706 --> 00:04:37,314

C'est une camaraderie, une confrérie

d'âmes soeurs, un fraternité nocturne

des rôdeurs du sombre monde infernal.

70

00:
04:37,595 --> 00:04:41,195

- Bonjour, compagnon de voyage.

- Où est le dentifrice ?

- C'est ma pause.

71

00:
04:41,756 --> 00:04:45,248

Assure-toi que les stylos ont leurs

capuchons avec le clip devant.

72

00:
04:46,039 --> 00:04:47,839

C'est l'avantage du

travail de nuit.

73

00:
04:47,920 --> 00:04:52,229

On n'a pas tout ce chaos qu'il y a

pendant la journée. On peut organiser

les choses comme elles devraient l'être.

Rate this script:0.0 / 0 votes

Linwood Boomer

Linwood Boomer, également connu sous le nom de Linwood Dalton, né le 9 octobre 1955 à Vancouver dans la province de Colombie-Britannique au Canada, est un producteur, réalisateur et acteur américain. Il a produit la série télévisée américaine Malcolm more…

All Linwood Boomer scripts | Linwood Boomer Scripts

2 fans

Submitted by caramel.guitteny on February 16, 2025

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Malcolm" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 22 Feb. 2025. <https://www.scripts.com/script/malcolm_27775>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the typical length of a feature film screenplay?
    A 200-250 pages
    B 90-120 pages
    C 150-180 pages
    D 30-60 pages