North by Northwest
- NOT RATED
- Year:
- 1959
- 136 min
- 1,442 Views
"Even if you accept the belief that a high "Incluso si se acepta la creencia de que un alto
Trendex means a rising sales curve...." Trendex ...." significa un aumento de las ventas de la curva
-Mr. -Sr. Thornhill? Thornhill?
-Good night, Eddie. -Buenas noches, Eddie.
-Say hello to the missus. -Da la bienvenida a la señora.
-We're not talking. -No Estamos hablando.
"My recommendation is still the same. "Mi recomendación sigue siendo la misma.
"Spread the good word in as many "Corre la voz bien en el mayor número
small time segments as we can. pequeños segmentos de tiempo posible.
"Let the opposition have their high ratings "Que la oposición tienen sus altas calificaciones
while we cry all the way to the bank. mientras que llorar todo el camino hasta el banco.
"Let's colonize at the Colony "Vamos a colonizar en la Colonia
one day next week for lunch. una semana para el almuerzo al día siguiente.
"Let me hear from you, Sam. "Quiero saber de ti, Sam.
Happy thoughts, etc...." pensamientos felices, etc ... "
You better walk me to the Plaza. Será mejor que me a pie hasta la Plaza.
-I didn't put a coat on. -Yo no puso un abrigo.
-Use your blood sugar, child. -Utilice su azúcar en la sangre, hijo. Come on. Vamos.
-Next? -Siguiente?
-Gretchen Sabinson. -Gretchen Sabinson.
Oh, yes. Oh, sí.
Send her a box of candy from Blum's. Envíele una caja de dulces de Blum.
$ . $. You know the kind. Usted sabe la clase.
Each piece wrapped in gold paper. Cada pieza envuelta en papel dorado.
She'll think she's eating money. Ella piensa que ella está comiendo dinero.
Just tell her:
Sólo le digo:"Darling, I count the days, the hours--" "Querida, cuento los días, las horas -"
-You sent that one last time. -Usted que envió una última vez.
-I did? -Lo hice?
Put:
"Something for your sweet tooth, Ponga: "Algo para su gusto por lo dulce,baby, and all your other sweet parts! bebé, y todas las demás partes de su dulce! " "
I know. Ya lo sé.
Could we take a cab? Podríamos tomar un taxi?
-For two blocks? -Durante dos bloques?
-You're late and I'm tired. -Llegas tarde y estoy cansado.
That's your trouble, Maggie, Ese es tu problema, Maggie,
you don't eat properly. no comer adecuadamente.
Here. Aquí. Taxi. Taxi.
I have a very sick woman here. Tengo una mujer muy enferma aquí.
You don't mind, do you? ¿No te importa, ¿verdad?
Thank you very much. Muchas gracias.
Perfectly all right. Perfectamente bien.
First stop, the Plaza. La primera parada, la Plaza. Don't throw the flag. No tire la bandera.
Poor man. Pobre hombre.
I made him a happy man. Le hice un hombre feliz.
I made him feel like a good Samaritan. Me hacía sentir como un buen samaritano.
He knew you were lying. Él sabía que estaban mintiendo.
In the world of advertising, En el mundo de la publicidad,
there's no such thing as a lie. no hay tal cosa como una mentira.
There's only "the expedient exaggeration." Sólo hay "la exageración convenientes."
You ought to know that. Usted debe saber eso.
Do I look heavyish to you? ¿Me veo heavyish para usted?
What? ¿Qué?
I feel heavyish. Me siento heavyish.
Put a note on my desk in the morning: Ponga una nota en mi mesa, en la mañana:
"Think thin." "Piense delgado."
"Think thin." "Piense delgado."
Better make it the th Street entrance. Mejor que sea el día entrada de la calle.
Okay. Muy bien.
Soon as you get back, call my mother. Tan pronto como vuelvas, llamar a mi madre.
Remind her we have theatre tickets Recuérdele que tenemos entradas para el teatro
for tonight. para esta noche.
Dinner at :
. Cena en:.I'll have had two martini's at the Oak Bar Voy a tener dos martinis en el bar del roble
so she needn't bother to sniff my breath. por lo que no necesita preocuparse de oler el aliento.
-She doesn't do that. -Ella no hace eso.
-Sure she does. -Claro que sí. Like a bloodhound. Al igual que un sabueso.
Bigelow at :
is your first for tomorrow. Bigelow en: es su primera mañana.The Skin Glow rehearsal's at noon. El ensayo de la piel resplandor al mediodía.
Then lunch with Falcon and his wife. Luego del almuerzo con Falcón y su esposa.
-Where was that? -Cuando fue eso?
-Larry and Arnold's, : . -Larry y Arnold,:.
-Will you check in later? , ¿Va a ver más tarde?
-Absolutely not. -Por supuesto que no.
Here, Driver. Aquí, conductor. Take this lady Tome esta señora
back where she belongs. de vuelta a donde pertenece.
-Right. -Derecha.
-That ought to cover it. -Eso debería cubrirlo.
-Don't forget, call my mother right away. -No se olvide, llame a mi madre de inmediato.
-I won't. -No lo haré.
-Good night, Mr. Thornhill. -Buenas noches, señor Thornhill.
-Good night. -Buenas noches.
Wait, Maggie! Espera, Maggie! You can't call her. No se puede llamarla.
She's at Mrs.-- Ella es a la señora -
Good evening, Mr. Thornhill. Buenas noches, señor Thornhill.
I'm looking for Mr. Weltner Estoy buscando al Sr. Weltner
and two other gentlemen. y otros dos caballeros.
Yes, sir. Sí, señor. Right this way. Por aquí.
Herman. Herman.
-Hello, Roger. -Hola, Roger.
-I'm a little late. -Estoy un poco tarde.
Roger Thornhill. Roger Thornhill. Fanning Nelson. Nelson Fanning.
-We've gotten a head start here. -Hemos tenido un buen comienzo aquí.
-That won't last long. -Eso no durará mucho tiempo.
I was saying that you may be slow Me estaba diciendo que puede ser lento
in starting, but there's nobody faster. en el inicio, pero no hay nadie más rápido.
What's the matter? ¿Cuál es el problema? You've got the fidgets. Tienes la agita.
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"North by Northwest" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 21 Dec. 2024. <https://www.scripts.com/script/north_by_northwest_68>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In