North by Northwest Page #2

Synopsis: This classic suspense film finds New York City ad executive Roger O. Thornhill (Cary Grant) pursued by ruthless spy Phillip Vandamm (James Mason) after Thornhill is mistaken for a government agent. Hunted relentlessly by Vandamm's associates, the harried Thornhill ends up on a cross-country journey, meeting the beautiful and mysterious Eve Kendall (Eva Marie Saint) along the way. Soon Vandamm's henchmen close in on Thornhill, resulting in a number of iconic action sequences.
Production: Turner Entertainment
  Nominated for 3 Oscars. Another 8 wins & 4 nominations.
 
IMDB:
8.3
Metacritic:
98
Rotten Tomatoes:
100%
NOT RATED
Year:
1959
136 min
1,434 Views


I told my secretary to call Mother and Le dije a mi secretaria para llamar a la madre y del

I realized she won't be able to reach her. Me di cuenta que no podrá llegar a ella.

Why not? ¿Por qué no?

She's playing bridge at one of her cronies'. Ella está jugando al bridge en uno de 'sus compinches.

-Your secretary? -Su secretaria?

-No. -No. My mother. Mi madre.

Mr. Kaplan? El Sr. Kaplan?

It's one of those new apartments, Es uno de los apartamentos nuevos,

wet paint and no telephone yet. pintura fresca y sin teléfono todavía.

Perhaps if I send her a telegram. Tal vez si yo enviarle un telegrama.

Mr. George Kaplan? El Sr. George Kaplan?

Boy! Boy!

Kaplan. Kaplan.

I have to send a wire. Tengo que enviar un cable.

Could you send it for me ¿Podría usted enviar para mí

if I write it out for you? si lo escribo para ti?

I'm not permitted to do that, sir, No estoy autorizado a hacer señor que,

but if you'll follow me.... pero si me lo siga ....

-Will you excuse me? -¿Me disculpa?

-Go right ahead. -Adelante.

-Right through there, sir. -Derecho por ahí, señor.

-Thanks. -Gracias.

Thank you, sir. Gracias, señor.

What's that supposed to be? ¿Qué se supone que sea?

The car is waiting outside. El coche está esperando afuera.

You'll walk between us saying nothing. Usted caminará entre nosotros sin decir nada.

-What are you talking about? -Lo que estás hablando?

-Let's go. -Vamos a ir s.

Go where? Ir a donde? Who.... Que ....

Who are you? ¿Quién es usted?

Mere errand boys, La mera chicos de los recados,

carrying concealed weapons. llevar armas ocultas.

His is pointed at your heart, so, please, El suyo es señalado en su corazón, así, por favor,

no errors of judgment, I beg of you. no hay errores de juicio, te lo suplico.

What is this? ¿Qué es esto? A joke or something? Una broma o algo así?

Yes, a joke. Sí, una broma. We'll laugh in the car. Vamos a reír en el coche.

Come. Venga.

This is ridiculous. Esto es ridículo.

Don't tell me where we're going. No me digas dónde vamos.

Surprise me. Me sorprende.

I left some friends Dejé algunos amigos

back there in the Oak Bar. allá en la barra de roble.

They'll think I'm awfully rude. Van a pensar que soy muy rudo.

Could we stop off Podríamos hacer una parada

at a drugstore for a moment... en una farmacia por un momento ...

...so that I could explain ... Para que yo pudiera explicar

I'm being kidnapped? Estoy siendo secuestrada?

Well, that is what's happening, isn't it? Bueno, eso es lo que está pasando, ¿no?

Locked. Bloqueado.

TOWNSEND TOWNSEND

Who's Townsend? ¿Quién es Townsend?

Really? ¿En serio?

Interesting. Interesante.

-Where is he? -Dónde está?

-Upstairs, dressing. -Arriba, vestirse.

-Tell him I'm here. -Dile que estoy aquí.

-The dinner guests are expected. -Los invitados a la cena se espera.

Never mind that. No importa que. Say to him: "Kaplan." Le dicen: "Kaplan".

By the way, Por cierto,

what are we having for dessert? ¿qué tenemos de postre?

-Is anyone in the library? -Hay alguien en la biblioteca?

-No. -No.

This way. De esta manera.

You will wait here. Te esperaré aquí.

Don't hurry. No se apresure. I'll catch up on my reading. Voy a ponerse al día con mis lecturas.

MR. MR. LESTER TOWNSEND LESTER TOWNSEND

BAYWOOD, GLEN COVE, NY Baywood, Glen Cove, NY

Good evening. Buenas noches.

Not what I expected. No es lo que yo esperaba. A little taller... Un poco más alto ...

...a little more polished than the others. ... Un poco más brillante que las otras.

I'm so glad you're pleased, Mr. Townsend. Estoy tan contenta de que estés contento, el Sr. Townsend.

But, I'm afraid, just as obvious. Pero, me temo, al igual que evidente.

What the devil is all this about? ¿Qué diablos es todo esto?

Why was I brought here? ¿Por qué me trajo aquí?

Games? Juegos? Must we? ¿Debemos?

Not that I mind a slight case of abduction, No es que me importe un ligero caso de secuestro,

but I have tickets for the theatre tonight. pero no tengo entradas para el teatro esta noche.

To a show I was looking forward to. Para un espectáculo que estaba buscando con interés.

I get unreasonable about things like that. Me razonable acerca de las cosas por el estilo.

With such expert play-acting, Con expertos como juego de acción,

you make this very room a theatre. realizar esta misma sala de un teatro.

Leonard, have you met Leonard, ¿ha cumplido

our distinguished guest? a nuestro distinguido invitado?

He's a well-tailored one, isn't he? Es una buena medida, ¿no?

My secretary is a great admirer Mi secretaria es un gran admirador

of your methods, Mr. Kaplan. de sus métodos, el Sr. Kaplan.

Elusiveness, however misguided-- Esquivo, sin embargo equivocada -

Wait a minute. Espera un minuto.

Did you call me "Kaplan"? ¿Has llamado a mí "Kaplan"?

I know you're a man of many names, Sé que eres un hombre de muchos nombres,

but I'll accept your current choice. pero voy a aceptar su elección actual.

Current choice? elección actual?

My name is Roger Thornhill. Mi nombre es Roger Thornhill.

It's never been anything else. Nunca ha sido otra cosa.

Of course. Por supuesto.

Your friends picked up the wrong package Sus amigos recogió el paquete equivocado

when they bundled me out here in the car. cuando me incluido aquí en el coche.

Sit down, Mr. Kaplan. Siéntese, señor Kaplan.

Rate this script:3.7 / 3 votes

Ernest Lehman

Ernest Paul Lehman was an American screenwriter. He received six Academy Award nominations during his career, without a single win. more…

All Ernest Lehman scripts | Ernest Lehman Scripts

1 fan

Submitted by acronimous on March 28, 2016

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "North by Northwest" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 4 Oct. 2024. <https://www.scripts.com/script/north_by_northwest_68>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    North by Northwest

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the "denouement" in screenwriting?
    A The climax of the story
    B The final resolution of the story
    C The opening scene of the story
    D The rising action of the story