North by Northwest Page #3

Synopsis: This classic suspense film finds New York City ad executive Roger O. Thornhill (Cary Grant) pursued by ruthless spy Phillip Vandamm (James Mason) after Thornhill is mistaken for a government agent. Hunted relentlessly by Vandamm's associates, the harried Thornhill ends up on a cross-country journey, meeting the beautiful and mysterious Eve Kendall (Eva Marie Saint) along the way. Soon Vandamm's henchmen close in on Thornhill, resulting in a number of iconic action sequences.
Production: Turner Entertainment
  Nominated for 3 Oscars. Another 8 wins & 4 nominations.
 
IMDB:
8.3
Metacritic:
98
Rotten Tomatoes:
100%
NOT RATED
Year:
1959
136 min
1,434 Views


I told you, I'm not Kaplan, whoever he is. Te lo dije, no estoy de Kaplan, quien quiera que sea.

-Excuse me. -Disculpe.

-Yes? -Sí?

The guests are here, dear. Los huéspedes están aquí, querida.

Look after them. Cuidar de ellos.

I'll be with you in a few minutes. Estaré con usted en unos minutos.

Now, shall we get down to business? Ahora, vamos a ir al grano?

I'm all for that. Estoy a favor de eso.

Simply, I'd like you to tell me Simplemente, me gustaría que me digas

how much you know of our arrangements... lo mucho que sabe de nuestros arreglos ...

...and how you've come by ... Y cómo has llegado por

this information. esta información.

-I don't expect to get this for nothing. -No espero que para conseguir este cambio de nada.

-Of course not. -Por supuesto que no.

Don't misunderstand. No malinterpreten.

I don't expect you to fall in No espero que usted se caiga en

with the suggestion... con la sugerencia ...

...but the least I can do is afford you ... Pero lo menos que puedo hacer es permitir que

the opportunity of surviving the evening. la oportunidad de sobrevivir a la noche.

What is that supposed to mean? ¿Qué se supone que significa eso?

Why don't you surprise me, ¿Por qué no me sorprende,

Mr. Kaplan, and say yes? El Sr. Kaplan, y decir que sí?

I've told you-- Ya te he dicho -

We know where you're headed for. Sabemos hacia dónde te diriges para.

I know where I'm headed. Yo sé dónde me dirijo.

The Winter Garden Theatre in New York. El Winter Garden Theatre de Nueva York.

And I think I'd better get going. Y creo que será mejor que ponerse en marcha.

Townsend, Townsend,

you're making a serious mistake. usted está cometiendo un grave error.

This is not going to lead Esto no va a llevar

to a very happy conclusion, Mr. Kaplan. a una conclusión muy feliz, el Sr. Kaplan.

I'm not Kaplan! No estoy Kaplan!

I do wish you would reconsider. Me gustaría que se reconsidere.

We also know your contact in Pittsburgh También sabemos de su contacto en Pittsburgh

since Jason committed suicide. desde el suicidio de Jason cometido.

What contact? ¿Qué contacto?

I've never been in Pittsburgh. Nunca he estado en Pittsburgh.

On June you checked De junio que marcó

into the Sherwyn Hotel in Pittsburgh... en el Hotel Sherwyn en Pittsburgh ...

...as Mr. George Kaplan ... Como el Sr. George Kaplan

of Berkeley, California. de Berkeley, California.

A week later, you registered Una semana más tarde, se registró

at the Benjamin Franklin Hotel... en el Hotel Benjamin Franklin ...

...in Philadelphia ... En Filadelfia

as Mr. George Kaplan of Pittsburgh. Kaplan como el Sr. Jorge de Pittsburgh.

On August De agosto

you stayed at the Statler in Boston. se hospedó en el Statler en Boston.

On August George Kaplan of Boston En agosto George Kaplan de Boston

registered at the Whittier in Detroit. inscrita en el Whittier en Detroit.

At present, you are registered En la actualidad, está registrado

in Room ... en la Sala ...

...at the Plaza Hotel in New York ... En el Hotel Plaza de Nueva York

as Mr. George Kaplan of Detroit. Kaplan como el Sr. Jorge de Detroit.

In two days, you are due En dos días, se deben

at the Ambassador East in Chicago. en el Ambassador East de Chicago.

And then at the Sheraton-Johnson Hotel Y a continuación, en el Hotel Sheraton-Johnson

in Rapid City, South Dakota. en Rapid City, Dakota del Sur.

Not me! A mí no!

There's no sense in maintaining No tiene sentido en el mantenimiento de

that you are deceiving us... que nos están engañando ...

...any more than we are deceiving you. ... Más de lo que les estamos engañando.

I suppose it wouldn't do any good Supongo que no serviría de nada

to show you ID cards... para mostrar el resultado de las tarjetas de identificación ...

...a driver's license, things like that? ... Una licencia de conducir, cosas por el estilo?

They provide you with such good ones. Ellos le proporcionan con tan buenos.

It's getting late. Se está haciendo tarde. I have guests. Tengo invitados.

Do you intend to cooperate with us? ¿Tiene la intención de cooperar con nosotros?

I'd like a simple yes or no. Me gustaría un simple sí o no.

A simple no. Un simple no.

For the simple reason that I simply Por la sencilla razón de que yo, simplemente

don't know what you're talking about. no sabes lo que estás hablando.

Give Mr. Kaplan a drink, Leonard. Dale Kaplan una bebida, Leonard.

A pleasant journey, sir. Buen viaje, señor.

Scotch? Whisky? Rye? Centeno?

Bourbon? Borbón? Vodka? Vodka?

Nothing. Nada. I'll take a quick ride Voy a dar una vuelta rápida

back to town. regreso a la ciudad.

That has been arranged. Esto ha sido arreglado.

But first, a libation. Pero primero, una libación.

Bourbon! Borbón!

You drink it. Beberla.

I've had enough stimulation for one day. He tenido el estímulo suficiente para un día.

It'll be easier if you take this yourself. Será más fácil si se toma usted mismo.

Otherwise, we'll have to insist. De lo contrario, tendremos que insistir.

Cheers! ¡Salud!

Don't worry about me. No te preocupes por mí. I'll take the bus. Voy a tomar el autobús.

Thanks for the lift. Gracias por el ascensor.

I want this man examined for driving Quiero a este hombre examinados para conducir

while intoxicated. en estado de ebriedad.

Really? ¿En serio?

You see, they tried to kill me. Ya ves, que trató de matarme.

He won't listen to me. Él no me va a escuchar.

In a big house. En una casa grande. They tried to kill me. Trataron de matarme.

Rate this script:3.7 / 3 votes

Ernest Lehman

Ernest Paul Lehman was an American screenwriter. He received six Academy Award nominations during his career, without a single win. more…

All Ernest Lehman scripts | Ernest Lehman Scripts

1 fan

Submitted by acronimous on March 28, 2016

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "North by Northwest" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 4 Oct. 2024. <https://www.scripts.com/script/north_by_northwest_68>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    North by Northwest

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the "denouement" in screenwriting?
    A The rising action of the story
    B The final resolution of the story
    C The climax of the story
    D The opening scene of the story