Truly Madly Deeply Page #4

Synopsis: Once upon a time there were two people in love, their names were Nina and Jamie. They were even happy enough to be able to live happily ever after, (not often the case) and then Jamie died. Nina is left with a house full of rats and handymen, a job teaching foreigners English and an ache that fills the night sky.
Genre: Comedy, Drama, Fantasy
Director(s): Anthony Minghella
Production: BBC
  Won 1 BAFTA Film Award. Another 16 wins & 7 nominations.
 
IMDB:
7.3
Metacritic:
72
Rotten Tomatoes:
72%
PG
Year:
1990
106 min
3,771 Views


And what about Titus? Did we get

all the ex-clients to work here?

- Monsieur...

- Je sais. Vous devez prendre I'avion.

So come on, let's have an explanation.

Make something up.

And why have you got

the nerve to look so cheerful?

- That's a really tricky one, Sandy.

- Yes, I had a feeling it might be.

- Do you love me?

- No.

- No, I mean, as a friend?

- No.

- Sandy! You do love me as a friend.

- No, I do not.

Je dois absolument prendre cet avion.

Pourquoi n'avez-vous pas

achete cet appareil en France?

Je me le demande.

And you'd better ring Rachel Reed.

- Did she say what it was?

- No. I hope you're late. She rang Monday.

Maintenant, monsieur...

The 14-day timer. Le bouton

programmation de quatorze jours.

Sandy, psst!

I can tell you're forgiving me.

- Hi. Are you OK?

- I come tonight to finish your cabinets?

Erm... well, tonight's not very good. Erm...

OK. I come tomorrow.

Well, could we talk about that tomorrow?

I'll telephone you, Titus.

- Sure.

- It's not that I don't want you to finish...

I've got some people staying

at the moment. Friends.

And they turned up unexpectedly.

OK.

- How's the baby?

- Good. Very fine.

"Very fine" is not...

We don't say "very fine", but I like it.

How should I say?

"Very fine" is fine.

Tus amigos, Sandy y los otros,

estan muy preocupados por ti.

English, Maura!

- Oh, I can't.

- Yes, you can.

Sandy, Titus... Very sad for you.

- Why are they very sad for me?

- Because her man is dead.

Your man. My man.

- Yes, well...

- I also sad.

Maura, do you believe in life after death?

Hm?

- La vida despues de la muerte, espiritus?

- Espiritus?

Si, claro.

You hice una pelicula, un documental en

Chile, sobre espiritus. Claro que yo creo.

- You made a documentary?

- Si, yo hago peliculas.

Oh, English, English.

I make... film, many film, in Chile.

In Chile, I make film.

In London, I'm a cleaner.

The spirits are everywhere.

They are walking here with us.

Oh, yes.

- I was working here before.

- Oh, did you? It's lovely.

Roberto, this is my friend Nina.

Nina, this is Roberto.

I'm very pleased to meet you.

Maura told us you help her.

Oh, well...

- Mm, cafe, si.

- Yeah, coffee's great. Thanks.

- Is Roberto from Chile?

- No, from El Salvador.

He's a very good friend.

Maura, you never told me who's

the father of your baby. Is it Roberto?

Roberto?!

No, I think it's this Welshman

I met at Glastonbury Festival.

I don't know. I try to find him.

No problem. I want the baby.

There we are.

OK.

What's this? What's going on?

Roberto is my doctor.

I don't like hospitals.

I am a doctor...

was a doctor in my country.

But I keep telling her, she must go to

the hospital. She never listen to me.

I have the same problem, Roberto.

Sujetalo ahi.

- Roberto!

- Oh, sh*t. The boss.

- Roberto!

- I'm coming.

- What's going on here?

- Nothing. I'm just coming.

I might have known you'd

be involved! Have you paid?

- We haven't had the bill yet.

- Oh, sure(!)

- Sorry?

- Pull the other leg.

- What?

- I've looked at the till rolls and the bills...

...and counted the customers,

and they don't add up!

Dale que va.

I try to give you a break.

You're not meant to be working.

I don't ask questions, and I get

diddled right under my nose!

- I'm sorry. You speak too quickly.

- I bet I do!

OK, I'll say it in words of one syllable.

You people have been

ripping me off, stealing my money...

...stitching me up, robbing me!

Comprenez?

- No!

- No te esta robando, pero lo debia hacer.

No nos esta pagando lo prometido.

Dijo cuatro libras.

Does anybody speak English here?

He says you've cheated him

and other employees.

- I bloody well have not!

- Tenemos un arreglo.

Por cada hora que trabajamos

sacamos una libra...

What's he saying? I'm not cheating him!

Shut up! He says you promised to pay

4 an hour, which is pretty criminal...

...but in fact you only pay them three.

- They're not paying tax!

- They sponge off... I'm paying tax!

- I'd like to know their legal position.

They pay themselves

the extra pound, their money...

...by not ringing up the coffees.

A este cabron debian mandarlo a mi pais.

I heard that! Calling me a bastard.

Don't think I don't understand you!

Hey, come on! Watch it!

There is nothing up my left sleeve,

nothing up my right sleeve...

...nothing on my plate except gravy. Yum.

I take a novel. It's Russian.

It must always be a Russian novel.

And I throw it in the air!

Any chance of another coffee?

- Would you like a lift?

- Oh, erm...

No, I think we're fine, thanks, aren't we?

Thank you for your performance

back there. It was extraordinary.

- Anything to help.

- Is that your profession?

Magic? Er, no. No, it's not. It's, er...

What?

Nothing. It's OK.

Right. Bye.

A very fine person!

I've been calling and calling.

- Oh, George! Hello.

- Your answering machine isn't working.

- I thought I'd come round.

- Have you been waiting?

- I was getting a bit worried about you.

- I'm fine.

- Still bad in there, is it?

- What?

- In the flat.

- George...

George, George... You're never

gonna believe this. They've gone.

Oh, yes. Of course, they

won't have gone, but good.

They've definitely gone. It's amazing.

Nina, ask me how many years I've been

in pest control, and shall I tell you?

Like all wars, you develop

a healthy respect for the enemy.

Never underestimate them.

They lie low.

- Jamie!

- No, it's quite astonishing. They lie low.

They won't touch the trays, so I clear off.

And then they come back.

They're not stupid.

No, no.

- No.

- Jamie!

- You see, your trays are untouched.

- Jamie, Jamie, Jamie...

- Your trays are untouched.

- Mm.

Do you know,

I think they talk to each other.

Jamie!

- You've had a tidy up.

- Yeah.

- Well, it needed it.

- He's got a soft spot for you, you know.

- Who?

- Titus.

I've always been rather

fond of the Poles, myself.

- Shall I make a cup of tea?

- Lovely.

Is it me, or is it very hot in here?

- That's me. I'm off.

- All right, George. Thanks for coming.

And... sorry if I was a bit unwelcoming.

You're a lovely girl.

I was telling my wife all about you.

Oh! Really?

George, I'm sorry. I thought she had died.

Tell her of my day.

Don't you do that?

I do, yes.

"And death shall have no dominion."

We know that, you and me, eh?

God!

Hi.

Don't do that! You scared me half to...

- Don't do that!

- Is this a bad time?

Yes, it's a terrible time.

There are some things...

- Oh, come on, don't be coy.

- I'm serious. Go away.

- Darling, I know you shave your legs.

- I can't even lock the door on you now!

- I thought you'd be pleased to see me.

- No, I'm not.

Yes, I am pleased to see you,

but just leave me alone for a bit.

Of course I'm pleased to see you.

I was terrified you'd gone.

- See you later.

- Yeah.

Why do you lock this?

I don't know.

- Have you turned the telly on?

Oh, yes...

Erm... listen, sweetheart, don't get... but...

Rate this script:0.0 / 0 votes

Anthony Minghella

Anthony Minghella, CBE (6 January 1954 – 18 March 2008) was a British film director, playwright and screenwriter. He was chairman of the board of Governors at the British Film Institute between 2003 and 2007. more…

All Anthony Minghella scripts | Anthony Minghella Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Truly Madly Deeply" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 25 Dec. 2024. <https://www.scripts.com/script/truly_madly_deeply_22315>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    Truly Madly Deeply

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the purpose of "scene headings" in a screenplay?
    A To describe the character's actions
    B To provide dialogue for characters
    C To indicate the location and time of a scene
    D To outline the plot