Yama no oto

Synopsis: The businessman Ogata Shingo works with his son Shuichi, who is his secretary, and they live together in the suburb with their wives Yasuko and Kikuko respectively. Shuichi has a love affair and a loveless marriage with Kikuko. Yasuko has dedicated her entire life to her family but Shingo married her only because her older sister had died. Kikuko is the pride and joy of Shingo and they are close to each other. Out of the blue, Shingo and Yasuko's daughter Fusako leaves her husband and arrives at Shingo's home with her two children. Shingo investigates and finds the address of Shuichi's lover. Meanwhile Kikuko goes to the hospital and Shingo learns that she was pregnant but decided to abort her child.
Genre: Drama
Director(s): Mikio Naruse
Production: Criterion Collection
  1 win.
 
IMDB:
8.0
APPROVED
Year:
1954
95 min
70 Views


TOHO PRODUCTIONS

SOUND OF THE MOUNTAIN

Based on the original novel by

Yasunari Kawabata

Screenplay by Yoko Mizuki

Cast:

Setsuko Hara, So Yamamura

Ken Uehara

Yoko Sugi, Teruko Nagaoka

Yatsuko Tanami

Chieko Nakakita, Rieko Sumi

Directed by

Mikio Naruse

See you later.

- Miss Tanizaki, has my father gone?

- Yes.

I told him not to bother waiting for you.

- Did he say anything?

- Yes..."Off to the dancehall again?"

- Are you coming along?

- I can't go every day.

Why not? Let's go.

Sorry to keep you waiting.

Please come again.

Good day. On your way home?

Father-in-law!

Welcome back.

- What are you looking at?

- At that sunflower.

Fabulous, isn't it?

Bigger than a man's head, even.

I don't know if it's my brains

getting muddled recently...

...but whenever I see a sunflower,

I think of a man's head!

I wonder if the inside of a man's head

could be as beautiful as a flower.

Wouldn't it be great if you could send

your brains off to be cleansed?

That's what I was thinking about

on the train home!

You could remove your head...

...take it down the hospital and say,

"Wash this for me," like at the laundry!

You're too funny!

The best part would be, as the hospital

got on with cleansing the brain...

...you could just sleep for a week

while you waited!

Oh, Father!

The body could just rest,

without getting up, without dreaming.

Father, you must be feeling tired.

Perhaps you haven't

fully convalesced yet.

But that was a year ago.

Why don't you go for a check-up

and another X-ray?

If you say so!

Here you are.

- What is it?

- Green snails.

Kikuko, would you get me

some sweetened water?

"If you say so"!

- Did you buy these?

- Yes.

Really? We almost bought

the same things.

Lobsters, shrimps... and my green snails.

All from Enoshima's stall.

We've gone a bit over the top!

What a feast we have tonight!

Kikuko, wasn't there another

green snail?

Oh! Grandad and Grandma,

you'd find it hard on your teeth...

...so I thought you could share one.

What? And what's with the "Grandad"?

There are no grandchildren around.

Forgive me!

It's fine. Kikuko's right, we'll do

with one green snail between us.

You bought only three green snails?

But there are four of us.

Shuichi's always late.

Why didn't you come home together?

There you go, Father.

Kikuko, what was the name of that maid

that left us recently?

- You mean Kayo?

- Ah, that's it. Kayo.

A few days before she left us...

...I was putting on my geta and

I thought she'd seen a sore on my foot.

"You have a blister," she said to me.

She used the word "o-zure"for blister,

adding the polite prefix...

...and that impressed me!

However, when I thought about it later,

she didn't mean "blister"...

...she meant "ozure"

meaning the thong on the geta!

Kayo's accent was rather strange.

Kikuko, say the word "ozure"

meaning blister for me.

O-zure.

- Now say "ozure" meaning thong.

- Ozure.

While you're talking,

dinner's getting cold!

Eh? O-zure!!! Ozure!!!

O-zure, ozure!!!

Welcome home.

- Will you eat something?

- Not hungry.

- The bath's ready for you.

- Don't need one.

Just wash your face with this.

Kikuko.

Kikuko!

Yesterday Miss Tanizaki said one of her

friends was looking for work as a maid.

I see. But wouldn't that be

a rather difficult situation?

Why? You need a maid, don't you?

But won't this friend of Miss Tanizaki's

repeat things about you to Kikuko?

Nonsense, she won't say a word!

Well, as long as she's suitable.

Has Miss Tanizaki

said anything to you about me?

Not a word.

- Seems like you've made sure of that.

- I resent that.

It would bring shame on you,

if I were to carry on with your secretary.

Of course it would.

But what if Kikuko were to find out?

So, Miss Tanizaki

has been talking to you.

But she still goes out with you...

...when she knows

you're seeing another woman?

Seems so...

That's what she's like.

You never fail to amaze me.

I'm leaving her.

I intend to leave her.

I just don't understand what

this woman has that Kikuko doesn't.

One's like a torrent,

the other's like a lake.

You're telling me that

you've never had an affair, Father?

I hate the deception.

But you do understand?

When it's over, I'll tell you everything.

- We don't want Kikuko to find out.

- Yeah.

She's probably twigged already, though.

Do come in.

Long time no see. Satoko!

Come here!

Mother! Mother! Fusako is here!

Fusako's here?

- Do sit down.

- Thanks.

Hello!

Oh, look at the state of you!

The train was absolutely packed.

Don't cling to me.

- I've not seen you for ages, Satoko.

- Have you said hello?

- You took your time getting here.

- Did you walk from the station?

The bus was too crowded to get on.

You must be tired, Satoko.

You can all go to the well

and freshen up.

- I'll get towels.

- I brought some.

Welcome home.

Fusako's here with her kids.

Fusako?

You came home by yourself again?

What's Fusako doing here?

I think she wants to stay a while.

She's brought plenty of clothes.

What do you think you're doing?

Stop that!

Why? I'm not stealing anything.

That's worse than stealing!

What's so bad about checking

on my daughter?

It seems she can't even afford

to bring any food for her kids.

I just want to know how she's managing.

This is the cloth I used to wrap her mirror

when she got married.

It makes me angry just to see it.

Why is she using this...

...when she's got the suitcase

we bought her for her honeymoon?

It'd be too heavy to carry with the baby.

Anyway, she's not bothered about looks.

But what will Kikuko think?

This cloth is the one that I used

when we got married.

It probably is.

No, it's even older than that.

My sister used it to wrap plants

before she died. It has history.

- Is Father back yet?

- Yes.

- Can I have some of this?

- Help yourself.

Your father's just scolded me

for having a peek in your purse.

Forgive me if I was rude.

Yes, you were rude!

Go ahead, have a good look.

That's what my husband thought

if I had no money I wouldn't run off.

It's empty.

The situation's got to improve

if your husband wants to keep his kids.

Is Kikuko still not?

Still not pregnant yet?

Satoko, come and play over here,

would you?

You might get the washing dirty.

Satoko!

The problem is what to do about the kids.

We can't split them up

between me and my husband.

Kikuko?

Kikuko!

What's happened?

Just be quiet! We're in the middle

of an important conversation!

- Crying will get you nothing!

- Is she pretending?

Of course.

She's just crying to get attention!

When the parents can't get along,

it affects the kids.

- Did you call me?

- Get me a handkerchief.

Right, let me find something for you.

Sorry. I tried, but I'm not very good

at dealing with Satoko.

You don't know how to treat kids.

You're like a kid yourself!

- My brother goes out even on Sundays?

- Got people to see.

I didn't think you'd help me, anyway!

I said I'd talk to your husband

Rate this script:0.0 / 0 votes

Yasunari Kawabata

Yasunari Kawabata (川端 康成, Kawabata Yasunari, 11 June 1899 – 16 April 1972) was a Japanese novelist and short story writer whose spare, lyrical, subtly-shaded prose works won him the Nobel Prize for Literature in 1968, the first Japanese author to receive the award. His works have enjoyed broad international appeal and are still widely read. more…

All Yasunari Kawabata scripts | Yasunari Kawabata Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Yama no oto" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 27 Dec. 2024. <https://www.scripts.com/script/yama_no_oto_23766>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    Yama no oto

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    Which film won the Academy Award for Best Picture in 1997?
    A Good Will Hunting
    B Titanic
    C L.A. Confidential
    D As Good as It Gets