Le Brio Page #4

Synopsis: Neïla Salah a grandi à Créteil et rêve de devenir avocate. Inscrite à la grande université parisienne d'Assas, elle se confronte dès le premier jour à Pierre Mazard, professeur connu pour ses provocations et ses dérapages. Pour se racheter une conduite, ce dernier accepte de préparer Neïla au prestigieux concours d'éloquence. A la fois cynique et exigeant, Pierre pourrait devenir le mentor dont elle a besoin. Encore faut-il qu'ils parviennent tous les deux à dépasser leurs préjugés.
Genre: Comedy, Drama
Year:
2017
4 Views


264

00:
20:43,492 --> 00:20:45,536

Demain, 9h, amphi 4.

265

00:
20:48,706 --> 00:20:49,706

Va mourir.

266

00:
20:49,957 --> 00:20:51,083

Quelle conne.

267

00:
21:12,688 --> 00:21:13,688

On y va ?

268

00:
21:17,526 --> 00:21:18,694

L'éloquence...

269

00:
21:19,153 --> 00:21:20,321

La rhétorique...

270

00:
21:21,405 --> 00:21:23,115

L'art de bien dire.

271

00:
21:24,241 --> 00:21:27,119

Pour convaincre,

il faut maîtriser la dialectique,

272

00:
21:27,286 --> 00:21:29,205

des raisonnements rigoureux

273

00:
21:29,371 --> 00:21:32,041

destinés à emporter

l'adhésion de l'auditoire.

274

00:
21:32,208 --> 00:21:35,920

Car en réalité,

il n'y a que ça qui compte :

275

00:
21:36,086 --> 00:21:38,047

convaincre, avoir raison !

276

00:
21:38,589 --> 00:21:40,883

La vérité, on s'en fout, rappelez-vous.

277

00:
21:41,509 --> 00:21:42,509

Commençons

278

00:
21:42,593 --> 00:21:43,844

par la base :

279

00:
21:48,933 --> 00:21:50,267

Schopenhauer.

280

00:
21:51,727 --> 00:21:55,648

Un Allemand très rigolo

qui vivait au début du 19e siècle,

281

00:
21:55,815 --> 00:21:59,693

qui a écrit un texte rigolo :

"L'art d'avoir toujours raison."

282

00:
21:59,860 --> 00:22:03,280

38 stratagèmes destinés

à avoir toujours raison.

283

00:
22:03,614 --> 00:22:04,782

Commençons.

284

00:
22:12,039 --> 00:22:14,041

Si ma proposition est :

285

00:
22:14,208 --> 00:22:16,585

il faut rétablir la peine de mort.

286

00:
22:16,752 --> 00:22:20,714

Vous devez me démontrer

que je me trompe, vous me dites ?

287

00:
22:21,340 --> 00:22:25,469

Que la peine de mort a été abolie

dans un souci d'humanisation

288

00:
22:25,636 --> 00:22:28,389

de la justice

de la République de France.

289

00:
22:29,890 --> 00:22:32,476

Vous parlez comme un chauffeur Uber.

290

00:
22:33,727 --> 00:22:35,271

"Monsieur, auriez-vous

291

00:
22:35,437 --> 00:22:39,650

"une radio spécifique de votre choix

qui vous ferait plaisir d'entendre

292

00:
22:39,817 --> 00:22:41,151

votre convenance ?"

293

00:
22:42,027 --> 00:22:45,656

Cette manie de faire

de longues phrases alambiquées,

294

00:
22:45,823 --> 00:22:49,618

pleines d'adjectifs !

Lors du concours, le temps est compté.

295

00:
22:49,785 --> 00:22:52,580

Il faut être efficace,

rapide et naturel.

296

00:
22:52,746 --> 00:22:55,040

Vous voulez rétablir la peine de mort,

297

00:
22:55,207 --> 00:22:57,835

vous êtes du côté de la mort,

moi, de la vie.

298

00:
22:58,002 --> 00:22:59,253

C'est le stratagème

299

00:
22:59,420 --> 00:23:03,841

de l'homonymie : vous prenez un mot

et y plaquez un jugement de valeur

300

00:
23:04,008 --> 00:23:05,676

qui n'a rien à voir

avec la question.

301

00:
23:05,843 --> 00:23:08,220

J'ai toujours adoré

les pommes de terre.

302

00:
23:08,387 --> 00:23:12,057

L'adoration, voilà

un sujet louche et fallacieux.

303

00:
23:14,393 --> 00:23:15,728

C'est bien, ça.

304

00:
23:15,895 --> 00:23:18,272

Y en a 38, on va les décortiquer,

305

00:
23:18,439 --> 00:23:22,318

mais aussi étudier Cicéron,

Aristote... On a du boulot.

306

00:
23:22,776 --> 00:23:23,776

Pour demain, 9h.

307

00:
23:44,256 --> 00:23:45,257

Tu mens.

308

00:
23:47,801 --> 00:23:48,510

Regarde-la.

309

00:
23:48,677 --> 00:23:52,014

- Elle ment !

- Non, sinon elle aurait pas tué Abdé.

310

00:
23:52,181 --> 00:23:53,599

Elle cache qu'elle est

311

00:
23:53,766 --> 00:23:54,558

loup-garou.

312

00:
23:54,725 --> 00:23:56,602

Va falloir trancher, non ?

313

00:
23:56,769 --> 00:24:00,064

Donne-nous une raison

comme quoi on doit pas t'éliminer.

314

00:
24:00,230 --> 00:24:03,067

Je comprends pas

la construction grammaticale !

315

00:
24:03,233 --> 00:24:05,027

Vas-y, réponds.

316

00:
24:05,194 --> 00:24:06,194

Je rappelle

317

00:
24:06,278 --> 00:24:09,114

qu'être 3 fois d'affilée loup-garou,

318

00:
24:09,281 --> 00:24:12,368

ce serait chelou !

Faites ce que vous voulez.

319

00:
24:12,660 --> 00:24:15,245

Et j'aimerais attirer votre attention

320

00:
24:15,412 --> 00:24:18,749

sur l'acharnement de Mounir

à vouloir m'éliminer.

321

00:
24:18,916 --> 00:24:20,626

Cet acharnement pour pas

322

00:
24:20,793 --> 00:24:22,294

qu'on s'intéresse à lui.

323

00:
24:22,461 --> 00:24:24,546

Attaquer avant de se faire attaquer,

324

00:
24:24,713 --> 00:24:26,548

quand on se sait coupable.

325

00:
24:26,715 --> 00:24:29,635

Technique courante

mais néanmoins médiocre.

326

00:
24:29,802 --> 00:24:31,845

À mon avis, c'est suspect.

327

00:
24:32,012 --> 00:24:33,806

Je dis ça, je dis rien.

328

00:
24:33,973 --> 00:24:37,184

- L'écoutez pas, elle vous endort.

- Je vous endors pas.

329

00:
24:37,351 --> 00:24:39,228

T'as une tête de coupable.

330

00:
24:39,395 --> 00:24:41,105

Une tête de rebeu, quoi !

331

00:
24:41,271 --> 00:24:42,271

Je te tue.

332

00:
24:42,398 --> 00:24:45,192

- T'es mort.

- Daesh, je t'ai sauvé la vie !

333

00:
24:45,359 --> 00:24:47,111

Je suis sorcier !

334

00:
24:47,277 --> 00:24:50,155

- Je suis d'accord, je vais te tuer.

- Toi aussi ?

335

00:
24:50,322 --> 00:24:51,490

Hou !

336

00:
24:52,241 --> 00:24:53,241

Bâtard !

337

00:
24:53,325 --> 00:24:57,329

- Je le note, d'accord ?

- Note, n'oublie jamais, frère.

338

00:
24:57,496 --> 00:25:00,833

N'oublie pas les prochaines parties.

Tu dis rien, Anissa ?

339

00:
25:01,000 --> 00:25:03,502

Dire quoi ? Elle est pas loup.

340

00:
25:03,669 --> 00:25:04,753

Tu vois,

341

00:
25:04,920 --> 00:25:09,216

ça c'est deux copines, mon pote.

C'est de l'amitié pure et dure.

342

00:
25:09,383 --> 00:25:11,135

Tu connais pas ça, toi !

343

00:
25:11,301 --> 00:25:14,555

- Je suis pas ton ami ?

- Me parle pas, tu m'as saoulé.

344

00:
25:14,722 --> 00:25:17,516

C'est toi ! Qui vote

pour éliminer Mounir ? Moi.

345

00:
25:17,683 --> 00:25:18,892

1, 2, 3, 4.

346

00:
25:19,059 --> 00:25:20,644

- Tu meurs.

- Oh !

347

00:
25:20,811 --> 00:25:23,731

- 1, 2, 3, 4, tu crèves.

- Non, arrêtez !

348

00:
25:23,897 --> 00:25:26,483

Tué au suffrage universel, mec !

349

00:
25:26,650 --> 00:25:27,735

Sors ta carte.

350

00:
25:28,277 --> 00:25:29,611

Tourne ta carte.

351

00:
25:30,404 --> 00:25:33,282

Retenez-la bien, bande d'enfoirés !

352

00:
25:33,449 --> 00:25:36,368

C'est quoi, ça ?

C'est un loup-garou, ça ?

353

00:
25:36,535 --> 00:25:39,329

Bouffons, va !

Je vous l'ai dit 20 fois !

354

00:
25:39,496 --> 00:25:41,832

- C'est elle, le loup !

- Loup-garou.

355

00:
25:41,999 --> 00:25:44,293

Viens, on en fait une autre.

356

00:
25:44,460 --> 00:25:45,669

Accepte ta défaite.

357

00:
25:45,836 --> 00:25:46,920

Allez.

358

00:
25:47,087 --> 00:25:48,589

And the loser is...

Rate this script:0.0 / 0 votes

Yvan Attal

Yvan Attal, né le 4 janvier 1965 à Tel-Aviv, est un acteur, réalisateur, scénariste et dialoguiste franco-israélien. Il a également doublé Tom Cruise dans quelques-uns de ses films more…

All Yvan Attal scripts | Yvan Attal Scripts

1 fan

Submitted by lulutgbyhnuiki on October 03, 2024

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Le Brio" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 3 Oct. 2024. <https://www.scripts.com/script/le_brio_27602>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    In which year was "The Godfather" released?
    A 1970
    B 1973
    C 1974
    D 1972