Malcolm Page #4

Season #5 Episode #21
Synopsis: Petit génie malgré lui, Malcolm vit dans une famille hors du commun. Le jeune surdoué n'hésite pas à se servir de son intelligence pour faire les 400 coups avec ses frères
Genre: Comedy, Drama
Year:
2000
3 Views


307

00:
15:03,969 --> 00:15:05,402

"Au roi du beignet" ?

308

00:
15:05,704 --> 00:15:07,035

Très bien, plan B.

309

00:
15:07,306 --> 00:15:10,764

Là où vous alliez

chez le dentiste une fois par mois.

310

00:
15:11,076 --> 00:15:12,703

Ne dites pas où c'est !

311

00:
15:12,978 --> 00:15:13,672

Compris.

312

00:
15:14,546 --> 00:15:16,741

Je sais qui vous êtes ! Vous êtes...

313

00:
15:17,883 --> 00:15:19,578

J'ai rien à dire

314

00:
15:19,885 --> 00:15:22,945

sur l'haleine du sergent !

315

00:
15:23,255 --> 00:15:24,347

J'ai rien à dire...

316

00:
15:25,658 --> 00:15:28,252

Le récepteur est relié à une batterie.

317

00:
15:28,560 --> 00:15:31,393

J'ai bricolé un téléphone

qui servira de modem.

318

00:
15:31,664 --> 00:15:33,791

Mais tu dois rester à moins de 10 m.

319

00:
15:34,099 --> 00:15:37,296

Bien et pour l'anneau,

j'ai trouvé un camouflage.

320

00:
15:40,039 --> 00:15:41,768

Dire que votre mère

321

00:
15:42,041 --> 00:15:43,838

voulait le donner aux aveugles.

322

00:
15:44,143 --> 00:15:47,010

Sois là avant 16 h,

avant que maman ne rentre.

323

00:
15:47,313 --> 00:15:49,804

Il est important qu'elle ne sache rien.

324

00:
15:50,816 --> 00:15:53,944

Francis, assure-toi

que Malcolm ne me trahisse pas.

325

00:
15:54,219 --> 00:15:55,447

Compte sur moi.

326

00:
16:01,593 --> 00:16:05,085

Soldat, tu es le 1er

à avoir fini de cirer tes bottes.

327

00:
16:05,397 --> 00:16:09,595

est-ce qu'on peut savoir comment

tu as accompli un tel miracle ?

328

00:
16:09,868 --> 00:16:11,802

J'ai fait exactement ce que vous aviez demandé

329

00:
16:12,104 --> 00:16:13,731

enlever les lacets, abaissé la languette

appliquer le cirage remettre la languette

brosser remettre les lacets 2 fois

331

00:
16:18,043 --> 00:16:19,840

J'ai fait la même chose sur mon lit et pour

mon coffre

332

00:
16:24,016 --> 00:16:26,985

c'est la transformation la plus radicale que

j'ai jamais vu

333

00:
16:27,286 --> 00:16:30,847

j'aimerais que tu explique aux autres recrues

comment le pire soldat de l'unité

334

00:
16:31,156 --> 00:16:32,851

les fait tous passer pour des minables

335

00:
16:33,559 --> 00:16:35,288

J'ai arrêté de penser.

336

00:
16:36,028 --> 00:16:38,428

j'ai découvert que le problème venait de mon cerveau

337

00:
16:38,697 --> 00:16:40,858

et pas seulement ici mais toute ma vie

338

00:
16:41,166 --> 00:16:41,962

Si je me contente

339

00:
16:42,234 --> 00:16:44,327

de faire exactement ce qu'on me dit

340

00:
16:44,603 --> 00:16:46,127

tout devient facile.

341

00:
16:46,405 --> 00:16:49,397

et la question n'est pas d'être intelligent ou bête

342

00:
16:49,708 --> 00:16:52,506

C'est de devenir une sorte d'outil.

343

00:
16:52,778 --> 00:16:55,975

je suis plus heureux comme ça

je suis l'outil le plus heureux du monde

344

00:
16:56,248 --> 00:16:58,409

Tu peux être fier de toi, fiston.

345

00:
16:58,717 --> 00:17:01,777

Je sais pas si je peux sergent

je me contente d'obéir.

346

00:
17:03,355 --> 00:17:04,788

Bon sang...

347

00:
17:05,057 --> 00:17:08,925

Une recrue comme toi,

on en voit une par millénaire soldat.

348

00:
17:13,098 --> 00:17:14,861

Maman, t'es déjà là ?

349

00:
17:15,167 --> 00:17:16,293

Je suis renvoyée.

350

00:
17:17,436 --> 00:17:19,233

- Quoi ?

- J'ai rendu 2 000 dollars

351

00:
17:19,538 --> 00:17:21,005

au lieu de 20 Ã la caisse.

352

00:
17:21,273 --> 00:17:22,035

Mais on va

353

00:
17:22,341 --> 00:17:24,070

aller de l'avant.

354

00:
17:24,376 --> 00:17:27,209

Pour commencer,

je vais faire à manger.

355

00:
17:27,513 --> 00:17:29,879

Ce matin, ils ont pris le frigo.

356

00:
17:32,518 --> 00:17:33,678

Bien !

357

00:
17:33,952 --> 00:17:36,079

On va trouver une solution.

358

00:
17:37,056 --> 00:17:38,216

Tout va bien.

359

00:
17:38,524 --> 00:17:42,654

Il n'a rien, il m'a juste

échappé une seconde et...

360

00:
17:46,398 --> 00:17:48,730

Et une solution pour ça aussi.

361

00:
17:49,001 --> 00:17:52,801

Tant qu'on se soutient,

l'essentiel, c'est la famille.

362

00:
17:53,105 --> 00:17:54,572

Où est votre père ?

363

00:
17:57,176 --> 00:17:58,404

Il est parti.

364

00:
18:01,080 --> 00:18:03,378

Je vais aller prendre une douche.

365

00:
18:11,256 --> 00:18:13,315

Gauche, droite !

Gauche, droite !

366

00:
18:13,792 --> 00:18:16,522

Lève, enfourne ! Mâche, mâche !

367

00:
18:17,029 --> 00:18:20,226

De gauche à droite ! Devant, derrière !

368

00:
18:20,732 --> 00:18:22,256

On pousse !

369

00:
18:22,734 --> 00:18:24,224

On serre !

370

00:
18:26,672 --> 00:18:28,469

Les sacs doivent être fouillés

371

00:
18:37,516 --> 00:18:40,610

1, 2, 3...

372

00:
18:41,753 --> 00:18:43,220

29 puis 30...

373

00:
18:57,503 --> 00:18:59,528

Je n'ai que peu de temps.

374

00:
18:59,838 --> 00:19:03,103

Je connais les coupables

car j'ai participé.

375

00:
19:03,408 --> 00:19:04,272

Quoi ?

376

00:
19:04,576 --> 00:19:06,134

Ils m'ont grassement payé.

377

00:
19:06,445 --> 00:19:08,037

J'ai été ravi de vous voir

378

00:
19:08,313 --> 00:19:09,541

porter le chapeau.

379

00:
19:09,815 --> 00:19:11,749

Mais je vais bientôt mourir.

380

00:
19:12,784 --> 00:19:14,046

Il ne me reste

381

00:
19:14,319 --> 00:19:16,253

- que 6 mois à vivre.

- Désolé.

382

00:
19:16,522 --> 00:19:19,457

Je ne veux pas mourir

avec ça sur la conscience.

383

00:
19:19,758 --> 00:19:21,123

Je raconterai tout

384

00:
19:21,426 --> 00:19:22,290

au juge.

385

00:
19:22,594 --> 00:19:25,119

Mais ne dites rien, ils sont puissants.

386

00:
19:25,430 --> 00:19:26,829

S'ils l'apprenaient,

387

00:
19:27,132 --> 00:19:29,532

ils fabriqueraient des documents

388

00:
19:29,835 --> 00:19:30,802

et on plongerait.

389

00:
19:31,069 --> 00:19:33,003

Ceci sera notre seul contact.

390

00:
19:34,173 --> 00:19:35,663

Ne me suivez pas !

391

00:
19:35,974 --> 00:19:39,967

Je dois aussi libérer

ma conscience de quelques impayés.

392

00:
19:42,681 --> 00:19:43,978

Maman !

393

00:
19:44,249 --> 00:19:45,011

Parle-nous !

394

00:
19:45,317 --> 00:19:47,046

Je suis sous la douche, chéri.

395

00:
19:47,352 --> 00:19:50,515

Ça, on le sait,

ça fait 3 heures que tu y es.

396

00:
19:50,822 --> 00:19:52,153

L'eau doit être froide.

397

00:
19:52,424 --> 00:19:55,154

Est-ce que je t'ennuie

quand tu prends

398

00:
19:55,427 --> 00:19:56,189

une douche ?

399

00:
20:02,734 --> 00:20:06,397

Maman, je sais combien

ça doit être dur pour toi.

400

00:
20:06,705 --> 00:20:08,195

Tu dois être morte de peur.

401

00:
20:08,473 --> 00:20:11,442

Mais toute notre famille dépend de toi.

Rate this script:0.0 / 0 votes

linwood boomer

Linwood Boomer, également connu sous le nom de Linwood Dalton, né le 9 octobre 1955 à Vancouver dans la province de Colombie-Britannique au Canada, est un producteur, réalisateur et acteur américain. Il a produit la série télévisée américaine Malcolm more…

All linwood boomer scripts | linwood boomer Scripts

2 fans

Submitted by caramel.guitteny on February 06, 2025

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Malcolm" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 11 Feb. 2025. <https://www.scripts.com/script/malcolm_27755>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    In what year was "The Lion King" released?
    A 1994
    B 1996
    C 1995
    D 1993