Equalizer 2 Page #5

Synopsis: Si vous avez un problème et que vous ne savez pas vers qui vous tourner, le mystérieux et insaisissable Robert McCall est le justicier dont vous aurez besoin. Cette fois, le passé de McCall le rattrape lorsque des bandits tuent Susan Plummer - sa meilleure amie et ancienne collègue.
Genre: Action
Year:
2018
80 Views


397

00:
38:58,043 --> 00:38:58,877

Attention.

398

00:
39:23,777 --> 00:39:25,946

- On se retrouve en bas à 18 h ?

- Ça marche.

399

00:
39:27,489 --> 00:39:29,825

Avec les délicieux chocolats

dont vous parlez,

400

00:
39:29,992 --> 00:39:31,160

ou je vous laisse ici.

401

00:
39:34,288 --> 00:39:36,290

Alors il vaut mieux que je ressorte.

402

00:
39:52,681 --> 00:39:53,891

Merde.

403

00:
40:12,367 --> 00:40:13,327

Vous voulez quoi ?

404

00:
40:27,257 --> 00:40:30,094

Pourquoi ? Vous êtes qui ?

405

00:
41:05,087 --> 00:41:06,880

Sur les briques, ça va claquer.

406

00:
41:07,673 --> 00:41:09,758

Je ferai tout l'immeuble style Picasso.

407

00:
41:09,925 --> 00:41:11,343

Style Picasso ?

408

00:
41:12,428 --> 00:41:13,429

Combien ?

409

00:
41:13,762 --> 00:41:15,472

C'est offert par la maison.

410

00:
41:15,639 --> 00:41:17,099

Ça, ça me plaît.

411

00:
41:20,269 --> 00:41:21,353

Repose en paix

412

00:
41:23,021 --> 00:41:25,023

Tu dessines depuis quand ?

413

00:
41:25,190 --> 00:41:26,233

Depuis...

414

00:
41:27,025 --> 00:41:28,360

l'école primaire.

415

00:
41:29,069 --> 00:41:30,446

C'est quoi, ça ?

416

00:
41:32,990 --> 00:41:34,825

C'est ma signature.

417

00:
41:35,909 --> 00:41:39,413

Mon frère était boxeur.

C'est la main droite de Dieu.

418

00:
41:41,248 --> 00:41:43,417

Il te colle une droite et...

419

00:
41:43,834 --> 00:41:46,003

tu montes direct au ciel, ou...

420

00:
41:50,549 --> 00:41:51,884

Il boxe encore ?

421

00:
41:54,595 --> 00:41:58,891

Quelqu'un l'a flingué,

il revenait de la salle de sport.

422

00:
41:59,099 --> 00:42:00,726

Même pas une histoire de gang.

423

00:
42:02,603 --> 00:42:04,521

Juste pour piquer son sac de sport.

424

00:
42:13,739 --> 00:42:14,948

Quoi ?

425

00:
42:17,701 --> 00:42:19,161

J'ai rien dit.

426

00:
42:19,995 --> 00:42:20,829

Enfin bref...

427

00:
42:22,331 --> 00:42:27,378

Ma grand-mère dit que si on parle pas

des gens pour s'en souvenir,

428

00:
42:27,544 --> 00:42:29,088

ils meurent deux fois.

429

00:
42:33,300 --> 00:42:34,510

Ta grand-mère était sage.

430

00:
42:34,676 --> 00:42:35,719

Salut, Brian.

431

00:
42:35,886 --> 00:42:39,306

Je suis en train de lire ton livre

et j'arrive pas à croire...

432

00:
43:11,463 --> 00:43:12,339

Compris.

433

00:
43:17,177 --> 00:43:18,470

M. McCall, ça roule ?

434

00:
44:09,103 --> 00:44:10,480

Merci, Dave.

435

00:
44:29,874 --> 00:44:31,209

Tu sais...

436

00:
44:32,627 --> 00:44:35,213

la police, à Bruxelles, ils ont dit...

437

00:
44:35,380 --> 00:44:39,217

que ça arrive, dans ces hôtels,

les cambriolages.

438

00:
44:39,884 --> 00:44:42,553

Mais elle ne portait jamais de bijoux.

439

00:
44:43,930 --> 00:44:45,848

Même pas de montre...

440

00:
44:49,560 --> 00:44:50,937

Sauf ça.

441

00:
45:01,447 --> 00:45:03,116

Qu'a dit l'Agence ?

442

00:
45:04,700 --> 00:45:08,621

Qu'ils feraient

tout ce qui est en leur pouvoir.

443

00:
45:10,039 --> 00:45:12,125

Ils travaillent avec Interpol.

444

00:
45:14,210 --> 00:45:16,921

Ils ont promis de trouver les coupables.

445

00:
45:18,673 --> 00:45:20,133

Mais...

446

00:
45:23,928 --> 00:45:26,013

je ne sais pas quoi faire, maintenant.

447

00:
47:07,949 --> 00:47:10,493

BRUXELLES, BELGIQUE

448

00:
48:41,667 --> 00:48:44,504

Les précautions

avant l'arrivée de l'ouragan...

449

00:
49:05,691 --> 00:49:06,901

Caméra couloir désactivée

450

00:
50:07,128 --> 00:50:09,922

- On se retrouve en bas à 18 h ?

- Ça marche.

451

00:
50:38,868 --> 00:50:40,495

T'as grossi, Dave.

452

00:
51:02,809 --> 00:51:04,685

J'étais dans le hall, moi aussi...

453

00:
51:05,228 --> 00:51:06,604

quand la bombe a explosé.

454

00:
51:07,063 --> 00:51:08,689

Je te regardais...

455

00:
51:10,650 --> 00:51:12,819

quand l'hôtel nous est tombé dessus.

456

00:
51:16,572 --> 00:51:18,533

T'étais là, et puis plus rien.

457

00:
51:20,368 --> 00:51:21,911

C'était pas mon jour.

458

00:
51:24,664 --> 00:51:26,374

Je suis allé à ton enterrement.

459

00:
51:27,125 --> 00:51:28,751

J'ai mis longtemps...

460

00:
51:28,918 --> 00:51:30,044

à faire mon deuil.

461

00:
51:34,716 --> 00:51:36,008

Susan était au courant ?

462

00:
51:39,512 --> 00:51:42,390

J'étais ton équipier pendant 7 ans,

je te disais tout.

463

00:
51:42,557 --> 00:51:44,100

Je suis désolé, Dave.

464

00:
51:44,684 --> 00:51:46,018

Vraiment.

465

00:
51:48,896 --> 00:51:51,899

Je n'ai jamais pu te dire

à quel point j'étais désolé...

466

00:
51:52,900 --> 00:51:54,402

pour Vivienne.

467

00:
51:58,364 --> 00:51:59,949

Toujours sur le front de mer ?

468

00:
52:01,576 --> 00:52:02,577

Ça fait longtemps.

469

00:
52:04,328 --> 00:52:06,205

Moi, j'ai enfin mon chalet.

470

00:
52:08,082 --> 00:52:10,877

J'y emmène ma femme et mes gosses

2 ou 3 fois par an.

471

00:
52:12,712 --> 00:52:14,380

J'aurais pas tout ça...

472

00:
52:16,007 --> 00:52:17,842

si Susan avait pas été là.

473

00:
52:21,304 --> 00:52:22,638

La vie était devenue...

474

00:
52:24,724 --> 00:52:25,767

glauque.

475

00:
52:28,144 --> 00:52:30,480

Elle m'a dissuadé

de faire le grand saut.

476

00:
52:31,439 --> 00:52:33,399

Sûrement devant un bol de soupe.

477

00:
52:39,197 --> 00:52:41,115

Je lui dois la vie.

478

00:
52:43,159 --> 00:52:44,911

Ça t'arrive de parler aux gars ?

479

00:
52:46,120 --> 00:52:47,663

Non, pas depuis des années.

480

00:
52:52,210 --> 00:52:53,669

On formait une sacrée équipe.

481

00:
52:56,506 --> 00:52:58,299

Elle n'a pas appuyé sur le bouton.

482

00:
52:58,466 --> 00:53:00,134

- Qui ?

- Susan.

483

00:
53:01,177 --> 00:53:02,595

Dans l'ascenseur.

484

00:
53:03,346 --> 00:53:06,974

Elle n'a pas appuyé sur l'étage,

j'ai regardé toutes les vidéos.

485

00:
53:07,809 --> 00:53:09,685

Les routards sont entrés d'abord.

486

00:
53:10,019 --> 00:53:13,064

Ils ont appuyé sur le 16,

elle n'a pas eu à le faire.

487

00:
53:14,357 --> 00:53:16,484

Ils savaient à quel étage elle était.

488

00:
53:18,319 --> 00:53:19,529

Tu les as retrouvés ?

489

00:
53:20,822 --> 00:53:22,365

En morceaux.

490

00:
53:23,324 --> 00:53:26,244

Des toxicos,

au casier long comme mon bras.

491

00:
53:26,452 --> 00:53:27,662

Mon bon bras.

492

00:
53:27,912 --> 00:53:28,996

Bref.

493

00:
53:29,664 --> 00:53:32,583

Explosion de gaz,

du moins d'après l'enquête.

494

00:
53:32,792 --> 00:53:34,335

Et d'après toi ?

495

00:
53:35,753 --> 00:53:37,213

Ils font le ménage.

496

00:
53:40,842 --> 00:53:42,385

Rapport d'autopsie.

497

00:
53:42,635 --> 00:53:44,095

Coup de couteau.

498

00:
53:46,514 --> 00:53:48,975

2 millimètres. 3e côte inférieure.

Rate this script:0.0 / 0 votes

Antoine Fuqua

Antoine Fuqua, né le 30 mai 1965 à Pittsburgh, est un réalisateur et producteur américain. Il est notamment connu pour le film Training Day, qui valut un Oscar du meilleur acteur à Denzel Washington. C'est le neveu de Harvey Fuqua, membre du groupe The Moonglows. Il est marié à l'actrice-productrice Lela Rochon. more…

All Antoine Fuqua scripts | Antoine Fuqua Scripts

1 fan

Submitted by laureg.25321 on September 22, 2024

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Equalizer 2" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/equalizer_2_27584>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What does "SFX" stand for in a screenplay?
    A Script Effects
    B Screen Effects
    C Sound Effects
    D Special Effects