Malcolm Page #3

Season #6 Episode #5
Synopsis: Petit génie malgré lui, Malcolm vit dans une famille hors du commun. Le jeune surdoué n'hésite pas à se servir de son intelligence pour faire les 400 coups avec ses frères
Genre: Comedy, Drama
Year:
2000
1 View


211

00:
10:14,614 --> 00:10:15,478

Tu es grotesque.

212

00:
10:15,915 --> 00:10:17,610

Ce que j'ai entrepris est crucial.

213

00:
10:18,017 --> 00:10:19,575

J'ai inventé un nouveau Reese.

214

00:
10:19,852 --> 00:10:21,183

Adieu mon ancienne vie.

215

00:
10:21,454 --> 00:10:22,887

Les serpents sont éternels.

216

00:
10:23,322 --> 00:10:24,346

T'es un crétin.

217

00:
10:24,590 --> 00:10:26,558

Je vous ai apporté des chips

218

00:
10:26,792 --> 00:10:27,952

et de la citronnade.

219

00:
10:28,194 --> 00:10:29,422

Non, merci.

220

00:
10:30,262 --> 00:10:32,025

Mon ignoble maman...

221

00:
10:32,732 --> 00:10:33,756

ne me donne...

222

00:
10:34,000 --> 00:10:35,433

que du jus de citron.

223

00:
10:36,268 --> 00:10:37,200

C'est pas juste, Hal.

224

00:
10:37,436 --> 00:10:40,098

Pourquoi c'est à moi

qu'ils en veulent ?

225

00:
10:40,373 --> 00:10:42,773

Kitty les a persécutés

pendant deux ans

226

00:
10:43,175 --> 00:10:44,540

et c'est moi la méchante ?

227

00:
10:44,844 --> 00:10:46,812

J'ai pas donné mon nom à une M.S.T.

228

00:
10:47,213 --> 00:10:48,407

Je n'ai pas transporté

229

00:
10:48,648 --> 00:10:51,947

je ne sais quoi à la frontière turque.

230

00:
10:53,619 --> 00:10:54,608

- Hal !

- Hein, quoi ?

231

00:
10:54,854 --> 00:10:56,754

Oui, j'aurais dit la même chose.

232

00:
10:56,989 --> 00:10:58,320

Tu crois m'aider, là ?

233

00:
10:58,724 --> 00:10:59,713

Désolé Lois,

234

00:
10:59,992 --> 00:11:01,425

tu t'es mise dans le pétrin.

235

00:
11:01,827 --> 00:11:03,488

On ne dit pas de mal d'une fille

236

00:
11:03,929 --> 00:11:06,989

à un mec qui vient de rompre avec elle.

237

00:
11:07,266 --> 00:11:11,396

On est loin de machine qui plaque

machin à la fin d'une boum.

238

00:
11:11,637 --> 00:11:13,400

Comment il a pu lui pardonner ?

239

00:
11:14,340 --> 00:11:14,829

Il l'aime.

240

00:
11:15,074 --> 00:11:17,838

Malgré ce qu'elle a fait,

il l'aime toujours.

241

00:
11:18,077 --> 00:11:20,568

Si ça nous arrivait, je te pardonnerais.

242

00:
11:20,813 --> 00:11:22,838

Je sais très bien que non.

243

00:
11:23,082 --> 00:11:25,016

Sans toi, la vie n'a pas de sens.

244

00:
11:28,020 --> 00:11:29,885

Ne dis pas de bêtises, bonne nuit.

245

00:
11:32,725 --> 00:11:34,215

T'es pas trop vieux pour ça ?

246

00:
11:34,460 --> 00:11:36,951

Prépare-toi à déguster le breuvage

247

00:
11:37,363 --> 00:11:38,455

du renfort fraternel.

248

00:
11:38,698 --> 00:11:39,722

Ça pue, c'est horrible !

249

00:
11:39,999 --> 00:11:41,023

C'est le bac du frigo ?

250

00:
11:42,601 --> 00:11:45,069

Tu n'es pas censé poser de questions.

251

00:
11:45,304 --> 00:11:47,135

Jamais je boirai ça, c'est crade.

252

00:
11:47,406 --> 00:11:48,771

Il faut accomplir

253

00:
11:49,041 --> 00:11:50,030

le rituel.

254

00:
11:50,276 --> 00:11:51,265

Bon, allez.

255

00:
11:56,048 --> 00:11:57,743

Incroyable, Dewey, t'as réussi.

256

00:
11:58,184 --> 00:11:59,208

J'ai fini ?

257

00:
11:59,452 --> 00:12:00,783

Tu as triomphé des épreuves.

258

00:
12:01,020 --> 00:12:02,385

Tu es désormais membre

259

00:
12:02,621 --> 00:12:04,748

de la confrérie.

260

00:
12:05,624 --> 00:12:08,684

Je te remets le cookie de la fraternité.

261

00:
12:09,729 --> 00:12:10,718

C'est tout ?

262

00:
12:11,764 --> 00:12:13,664

J'ai fait tout ça pour un cookie ?

263

00:
12:13,899 --> 00:12:15,958

Hé, c'est pas n'importe quel cookie.

264

00:
12:16,202 --> 00:12:19,000

C'est le symbole

d'un truc spécial, ingrat.

265

00:
12:19,271 --> 00:12:21,102

C'est le symbole de ma débilité.

266

00:
12:21,340 --> 00:12:23,570

T'as rien compris à la fraternité !

267

00:
12:24,543 --> 00:12:25,635

Rends-moi mon cookie.

268

00:
12:28,380 --> 00:12:30,871

À ce stade, je suis confronté à un obstacle.

269

00:
12:31,117 --> 00:12:33,278

Le soleil ne traverse pas le tissu.

270

00:
12:35,621 --> 00:12:36,144

Des jambières ?

271

00:
12:36,422 --> 00:12:39,755

Tant qu'Ã faire un truc,

autant que ce soit nickel.

272

00:
12:44,230 --> 00:12:45,527

Et je sauvegarde.

273

00:
12:45,765 --> 00:12:46,595

Ça va marcher.

274

00:
12:46,832 --> 00:12:49,528

Pourquoi... il faut que ta mère...

275

00:
12:50,669 --> 00:12:51,658

soit si méchante ?

276

00:
12:51,937 --> 00:12:54,132

Quand on a un don, on le travaille.

277

00:
12:54,573 --> 00:12:55,904

J'suis content...

278

00:
12:56,776 --> 00:12:59,006

que tu comprennes...

à propos de ma mère.

279

00:
13:00,713 --> 00:13:01,805

Pourquoi tu crois ça ?

280

00:
13:02,047 --> 00:13:02,706

Quoi ?

281

00:
13:02,948 --> 00:13:06,384

Stevie, ma mère a sûrement

dit des trucs vaches,

282

00:
13:06,652 --> 00:13:08,244

mais ta mère t'a abandonné.

283

00:
13:08,487 --> 00:13:09,181

Tu as oublié

284

00:
13:09,421 --> 00:13:11,116

ce qu'elle vous a fait subir ?

285

00:
13:11,390 --> 00:13:13,654

On n'efface pas tout

en disant "désolée".

286

00:
13:14,527 --> 00:13:15,721

Cette...

287

00:
13:17,029 --> 00:13:18,394

conversation...

288

00:
13:19,632 --> 00:13:20,621

est...

289

00:
13:21,267 --> 00:13:22,256

terminée.

290

00:
13:24,336 --> 00:13:25,701

Maintenant.

291

00:
13:28,107 --> 00:13:31,008

J'ai besoin d'un coup

de main, j'ai du mal, là .

292

00:
13:31,944 --> 00:13:34,412

- Reese...

- Tu perds ton temps avec Stevie

293

00:
13:34,647 --> 00:13:38,174

et tu ne veux pas m'aider

à devenir immortel ?

294

00:
13:39,852 --> 00:13:40,876

- Stevie !

- Attendez...

295

00:
13:41,287 --> 00:13:42,584

Attendez, les gars !

296

00:
13:42,822 --> 00:13:44,983

Super, je vois c'que c'est.

297

00:
13:45,224 --> 00:13:47,658

Vous voulez flinguer mon idéal !

298

00:
13:55,968 --> 00:13:56,957

Dommage de rater

299

00:
13:57,236 --> 00:13:58,225

la remise du prix,

300

00:
13:58,470 --> 00:14:00,165

mais il faut surveiller Dewey.

301

00:
14:00,406 --> 00:14:01,304

Qu'a dit le docteur ?

302

00:
14:01,540 --> 00:14:05,909

Il a attrapé un truc qu'on chope

dans les pays du tiers-monde

303

00:
14:06,345 --> 00:14:07,437

en buvant de l'eau

304

00:
14:07,680 --> 00:14:08,874

stagnante, n'importe où.

305

00:
14:09,114 --> 00:14:10,206

Oh, c'est bizarre.

306

00:
14:10,616 --> 00:14:12,208

Ne te sens pas obligée d'y aller.

307

00:
14:12,618 --> 00:14:15,712

Stevie est charmant, je veux l'applaudir.

308

00:
14:15,988 --> 00:14:17,182

Il ne veut pas te voir.

309

00:
14:17,423 --> 00:14:19,482

Dommage car je vais l'applaudir.

310

00:
14:19,892 --> 00:14:21,154

Ils pensent que c'est moi

311

00:
14:21,393 --> 00:14:23,156

qui ai un problème.

Rate this script:0.0 / 0 votes

linwood boomer

Linwood Boomer, également connu sous le nom de Linwood Dalton, né le 9 octobre 1955 à Vancouver dans la province de Colombie-Britannique au Canada, est un producteur, réalisateur et acteur américain. Il a produit la série télévisée américaine Malcolm more…

All linwood boomer scripts | linwood boomer Scripts

2 fans

Submitted by caramel.guitteny on February 06, 2025

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Malcolm" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 11 Feb. 2025. <https://www.scripts.com/script/malcolm_27759>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    Which screenwriting software is considered industry standard?
    A Final Draft
    B Scrivener
    C Google Docs
    D Microsoft Word