
Malcolm Page #4
Season #6 Episode #17- Year:
- 2000
- 2 Views
231
00:
13:14,162 --> 00:13:16,940J'ai dormi seul dans ce
lit pendant une semaine.
232
00:
13:17,110 --> 00:13:23,438Une semaine sans partager la couverture,
sans être écrasé, et sans avoir le derrière
de quelqu’un dans mon visage.
233
00:
13:23,870 --> 00:13:25,210Alors pour quoi tu es fâché ?
234
00:
13:25,240 --> 00:13:28,650Parce que durant la semaine dernière,
j'ai grandi de plus d'un centimètre.
235
00:
13:28,680 --> 00:13:29,570Tu m'as menti.
236
00:
13:29,697 --> 00:13:32,352Je ne suis pas le plus petit de
ma classe à cause de mes gènes.
237
00:
13:32,382 --> 00:13:35,422C'est à cause d'avoir été coincé dans
un lit avec Malcolm toute ma vie.
238
00:
13:35,452 --> 00:13:36,958Oh, tu n'en sais rien.
239
00:
13:37,556 --> 00:13:40,997Ca pourrait être à cause de la
merde qu'on te donne à manger,
ou de l'usine chimique près du parc.
240
00:
13:41,027 --> 00:13:42,495- Papa...
- Dewey, désolé.
241
00:
13:42,825 --> 00:13:47,557Mais on ne peut pas se permettre de t'acheter
ton propre lit. Tu devras finir ta croissance
après que Malcolm aille à l'université.
242
00:
13:47,587 --> 00:13:49,593Oh, non, après il y a Jamie.
243
00:
13:50,458 --> 00:13:53,558Eh bien, au moins tu seras toujours
plus grand qu'il ne l'est.
244
00:
13:58,569 --> 00:14:02,552Hier, j'ai croisé Wendy et j'ai
mentionné en passant que
j'aimais l'odeur des librairies.
245
00:
14:02,582 --> 00:14:05,330Elle était tellement enchantée que je
me fou d'Ã quel point c'est stupide.
246
00:
14:05,360 --> 00:14:06,576Très bien, qu'y a-t-il ?
247
00:
14:06,855 --> 00:14:07,820De quoi tu parles ?
248
00:
14:07,829 --> 00:14:10,529Tu ne t'es pas plaint d'une
seule chose cette semaine.
249
00:
14:10,728 --> 00:14:13,467Les seules fois où tu ne te plains pas,
c'est quand tu me caches quelque chose.
250
00:
14:13,497 --> 00:14:14,520Je ne te cache rien.
251
00:
14:14,528 --> 00:14:15,039Malcolm.
252
00:
14:15,079 --> 00:14:15,691Te voilà .
253
00:
14:16,060 --> 00:14:18,726Tu te souviens de la semaine dernière,
quand tu essayais de comprendre
comment cette étagère a été nettoyée ?
254
00:
14:18,756 --> 00:14:19,301Non.
255
00:
14:19,386 --> 00:14:23,294Mais souviens-toi de ces vitamines
retirées de l'étagère, et la caisse
de glaces nettoyée,
256
00:
14:23,324 --> 00:14:27,159et ces chaussettes étalées par terre pour
sécher, et toutes ces autres choses qui
semblaient être arrivées par elles-mêmes ?
257
00:
14:27,189 --> 00:14:28,024Pas maintenant, Craig.
258
00:
14:28,054 --> 00:14:30,136J'ai compris.
Je sais ce qui se passe.
259
00:
14:31,094 --> 00:14:32,811Le magasin est hanté.
260
00:
14:32,891 --> 00:14:33,324Craig...
261
00:
14:33,348 --> 00:14:36,598- Très bien, qu'y a-t-il dans ce sac ?
- Rien, je réapprovisionne.
262
00:
14:36,951 --> 00:14:37,878Un fruit ?
263
00:
14:39,498 --> 00:14:41,498Un paquet de sous-vêtements 100% coton ?
264
00:
14:42,581 --> 00:14:43,835Un livre convenable ?
265
00:
14:43,970 --> 00:14:45,282On ne vend pas ces choses.
266
00:
14:46,112 --> 00:14:47,096Bon, d'accord.
267
00:
14:47,167 --> 00:14:49,867Si tu veux tout savoir,
je réapprovisionne mon casier.
268
00:
14:49,888 --> 00:14:55,358J'ai eu de gros problèmes d'estomac,
et c'est pour ça qu'est le fruit, et les
sous-vêtements, et tristement, le livre.
269
00:
14:55,388 --> 00:14:59,488Et maintenant que tu m'as
publiquement humilié, je peux
retourner à mes affaires ?
270
00:
15:02,905 --> 00:15:08,808D'accord, pas mal. C'est plausible,
assez embarrassant pour l'interlocuteur
et surtout improuvable.
271
00:
15:08,847 --> 00:15:10,897Je dois juste rester
les pieds sur terre.
272
00:
15:29,784 --> 00:15:32,485Annonce pour l'intrus
du Lucky Aide.
273
00:
15:33,179 --> 00:15:36,632Vous n'avez pas à faire ça.
Vous ne devez pas vivre comme cela.
274
00:
15:37,116 --> 00:15:42,669Si quelqu'un sur cette planète était autorisé
à se cacher des problèmes, ce serait moi,
mais je ne le fais pas, vous comprenez ?
275
00:
15:42,699 --> 00:15:45,349Personne n'y gagne a fuir
sa part de malheurs.
276
00:
15:45,458 --> 00:15:49,358Tout le monde doit être solidaire. C'est
ce qui est juste. Ce sont les règles.
277
00:
15:50,399 --> 00:15:54,054Maintenant, vous me connaissez,
donc vous savez ce que je vais
faire pour vous trouver.
278
00:
15:54,084 --> 00:15:57,074Faites-nous gagner du temps
et montrez-vous maintenant.
279
00:
16:08,088 --> 00:16:09,217Laissez-moi régler ça.
280
00:
16:12,526 --> 00:16:16,376Vous ne seriez pas quelque
chose à propos d'un homme
vivant dans ce magasin ?
281
00:
16:24,384 --> 00:16:25,503Non !
282
00:
16:33,350 --> 00:16:35,374Non, Reese,
tu n'entreras pas avec ces choses.
283
00:
16:35,404 --> 00:16:37,154Mais ils vont mourir
de froid ici !
284
00:
16:37,426 --> 00:16:40,753Désolé, fiston. J'ai déjà promis Ã
ta mère que je m'en débarrasserai.
285
00:
16:40,783 --> 00:16:44,264Et j'ai déjà quatre ou cinq
autres mensonges sur le feu
que je ne peux pas compromettre.
286
00:
16:44,294 --> 00:16:45,891Ces insectes restent dehors.
287
00:
16:45,905 --> 00:16:46,405Très bien.
288
00:
16:47,255 --> 00:16:48,278Alors je vais...
289
00:
16:48,451 --> 00:16:50,007Je vais... Je vais me battre avec toi.
290
00:
16:50,037 --> 00:16:54,068Reese, tu t'es déjà battu avec moi
pour le dernier muffin il y a deux
semaines, et je t'ai mis la pâtée.
291
00:
16:54,098 --> 00:16:57,124Mais cette fois, je me bats
pour quelque chose que j'aime
encore plus que ces muffins.
292
00:
16:57,154 --> 00:16:58,963Baisse le ton.
Tu vas réveiller Jamie.
293
00:
16:58,993 --> 00:17:03,164Très bien. Je vais qu'il entende
quel genre de monstre sans coeur
son père est réellement.
294
00:
17:03,194 --> 00:17:05,216Viens là , vieillard, allons-y.
295
00:
17:05,263 --> 00:17:10,363Très bien. Mais si mon dos lâche
pendant que je te bats, je vais
vraiment me mettre très en colère.
296
00:
17:19,199 --> 00:17:20,793Bon, la police est en route.
297
00:
17:21,275 --> 00:17:24,670Trois ans que vous
vivez là . Incroyable.
298
00:
17:24,786 --> 00:17:28,386Vous ne m'avez pas fait
du bouche-Ã -bouche dans
le rayon des apéritifs ?
299
00:
17:28,521 --> 00:17:29,871Tu dois apprendre à mâcher.
300
00:
17:30,329 --> 00:17:31,987C'est plus facile à dire
qu’à faire, mon ami.
301
00:
17:32,017 --> 00:17:34,367Maman, on ne peut pas
juste le laisser partir ?
302
00:
17:34,602 --> 00:17:36,801Il n'a même pas vraiment
fait quelque chose de mal.
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Malcolm" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 23 Feb. 2025. <https://www.scripts.com/script/malcolm_27775>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In