Night Hunter Page #6

Synopsis: Menés par le commissaire Harper, des policiers enquêtent sur un dangereux cyberprédateur. Au même moment, Cooper, un justicier autoproclamé, arpente les rues de la ville dans l'espoir de protéger d'éventuelles victimes.
Genre: Thriller
Year:
2018
86 Views


509

00:
52:09,379 --> 00:52:12,257

- Qui ?

- Ils m'ont dit de le faire.

510

00:
52:15,552 --> 00:52:16,386

Qui ?

511

00:
52:16,594 --> 00:52:18,471

Les voix dans ta tête ?

512

00:
52:18,680 --> 00:52:20,140

Parle-moi !

513

00:
52:20,432 --> 00:52:22,892

Je veux parler

à l'autre Simon, l'adulte !

514

00:
52:23,768 --> 00:52:25,353

Je suis un adulte !

515

00:
52:25,645 --> 00:52:27,188

Je fais ce que je veux !

516

00:
52:27,814 --> 00:52:30,942

- Tu te souviens de tes victimes ?

- Oui.

517

00:
52:31,568 --> 00:52:32,861

Je m'en souviens.

518

00:
52:33,111 --> 00:52:33,987

La première ?

519

00:
52:36,281 --> 00:52:38,908

Je le déteste ! Il me suit partout !

520

00:
52:38,992 --> 00:52:39,826

Qui ?

521

00:
52:57,886 --> 00:52:59,763

Un colis pour toi.

522

00:
52:59,971 --> 00:53:02,849

- J'ai signé à ta place.

- Merci.

523

00:
53:03,767 --> 00:53:06,686

- Tu vas bien ?

- Mauvaise journée, c'est tout.

524

00:
53:07,645 --> 00:53:09,856

Ça te dit, des travers de porc ?

525

00:
53:13,735 --> 00:53:15,236

Je viens la chercher.

526

00:
53:16,863 --> 00:53:17,906

Chérie ?

527

00:
53:19,074 --> 00:53:20,033

Tu dors ?

528

00:
53:34,005 --> 00:53:35,131

De Marshall ?

529

00:
53:48,186 --> 00:53:49,479

Évacuez le bâtiment !

530

00:
54:12,585 --> 00:54:13,670

C'est fou.

531

00:
54:13,962 --> 00:54:16,923

Je suis obligé de crier

pour me faire écouter.

532

00:
54:17,257 --> 00:54:18,258

Pas vous.

533

00:
54:21,094 --> 00:54:22,470

Pourquoi vous êtes là ?

534

00:
54:23,888 --> 00:54:25,890

En pleine nuit, dans le froid.

535

00:
54:27,934 --> 00:54:29,102

C'est pas agréable.

536

00:
54:31,479 --> 00:54:33,398

Je déteste le centre-ville.

537

00:
54:34,733 --> 00:54:37,110

Ma femme me le reprochait.

538

00:
54:39,237 --> 00:54:42,574

J'ai du mal à fréquenter

les coins qu'elle aimait.

539

00:
54:43,742 --> 00:54:44,659

Vous voyez ?

540

00:
54:47,829 --> 00:54:51,791

Vous ressemblez à rien, d'habitude.

Là, vous avez l'air normal.

541

00:
54:52,000 --> 00:54:53,335

Comment ça se fait ?

542

00:
54:56,963 --> 00:54:57,922

Je suis...

543

00:
55:02,802 --> 00:55:03,928

Vous voyez.

544

00:
55:06,431 --> 00:55:08,641

Alerte à la bombe

au poste de police.

545

00:
55:23,907 --> 00:55:25,492

Il faut partir, vite !

546

00:
55:26,493 --> 00:55:27,869

Dépêchez-vous !

547

00:
55:50,266 --> 00:55:51,393

Mets ça.

548

00:
55:51,935 --> 00:55:52,811

Magne-toi !

549

00:
56:00,402 --> 00:56:02,237

Il t'a eu ! Je t'ai eu !

550

00:
56:06,533 --> 00:56:08,660

- Je t'ai eu !

- Ferme-la !

551

00:
56:13,540 --> 00:56:16,334

- Il est où ?

- Dans sa cellule.

552

00:
56:17,043 --> 00:56:18,503

Ce colis venait de toi.

553

00:
56:26,302 --> 00:56:28,930

Il va pas se faire exploser.

Il bluffe.

554

00:
56:29,556 --> 00:56:30,390

Pourquoi ?

555

00:
56:30,598 --> 00:56:32,142

Sinon, le jeu est fini.

556

00:
56:33,977 --> 00:56:35,937

On doit aller où ?

557

00:
56:43,111 --> 00:56:47,574

Mais dans chaque maison

Il flotte un air de fête

558

00:
56:47,741 --> 00:56:49,576

Partout la table est prête

559

00:
56:49,784 --> 00:56:52,662

Et l'on entend la même chanson

560

00:
56:54,414 --> 00:56:55,248

Merde !

561

00:
56:56,416 --> 00:56:58,710

Où elle est ? Tu restes là !

562

00:
56:59,044 --> 00:56:59,919

Simon !

563

00:
57:37,499 --> 00:57:39,459

Alicia !

564

00:
57:57,060 --> 00:57:58,103

C'est pas vrai...

565

00:
58:45,692 --> 00:58:47,277

Tu cuisines maintenant ?

566

00:
58:47,777 --> 00:58:51,656

Je cuisinais pour ta mère.

J'ai pas eu l'occasion depuis.

567

00:
58:53,867 --> 00:58:57,537

Tu te fais belle,

même quand personne te voit ?

568

00:
58:58,121 --> 00:58:58,997

Oui.

569

00:
59:00,457 --> 00:59:01,833

Mauvais exemple.

570

00:
59:02,751 --> 00:59:05,462

Y a pas de gluten ?

Je suis intolérante.

571

00:
59:06,713 --> 00:59:07,797

C'est faux.

572

00:
59:13,762 --> 00:59:15,263

Qu'est-ce qui se passe ?

573

00:
59:21,269 --> 00:59:25,523

Quand t'es née, ta mère s'inquiétait

à cause de mon boulot.

574

00:
59:27,067 --> 00:59:28,735

Le RAID, c'est dangereux.

575

00:
59:29,152 --> 00:59:32,697

J'ai rejoint la brigade criminelle.

C'était plus calme.

576

00:
59:35,575 --> 00:59:37,869

J'arrêtais pas de penser à toi.

577

00:
59:41,122 --> 00:59:42,999

Je pouvais pas me le permettre.

578

00:
59:45,669 --> 00:59:47,087

J'ai tout essayé.

579

00:
59:48,505 --> 00:59:49,798

Même la thérapie.

580

00:
59:53,009 --> 00:59:55,679

- Tu m'imagines ?

- T'es pas causant.

581

01:
00:03,520 --> 01:00:06,106

T'avais peur

qu'il m'arrive quelque chose ?

582

01:
00:06,523 --> 01:00:07,440

Non.

583

01:
00:08,525 --> 01:00:09,484

À vrai dire...

584

01:
00:12,779 --> 01:00:13,905

J'étais...

585

01:
00:15,532 --> 01:00:16,991

comme aveuglé.

586

01:
00:24,582 --> 01:00:26,251

La nuit, dans ton lit,

587

01:
00:27,377 --> 01:00:30,547

tu peux discerner la pièce

dans le noir.

588

01:
00:31,965 --> 01:00:33,758

Tu allumes, tu éteins.

589

01:
00:34,884 --> 01:00:36,136

Et tu vois plus rien.

590

01:
00:38,430 --> 01:00:40,140

Les gens que je pourchasse...

591

01:
00:41,433 --> 01:00:43,018

vivent dans l'obscurité.

592

01:
00:44,936 --> 01:00:47,897

J'arrivais à les voir,

jusqu'à ta naissance.

593

01:
00:53,445 --> 01:00:54,446

Parce que...

594

01:
00:56,364 --> 01:00:57,407

tu es ma lumière.

595

01:
01:49,668 --> 01:01:52,837

Ni téléphone ni ordinateur

jusqu'à nouvel ordre.

596

01:
01:53,296 --> 01:01:55,507

J'ai compris. Tout ira bien.

597

01:
02:02,514 --> 01:02:03,682

Sois prudent.

598

01:
02:21,991 --> 01:02:23,660

Sa mère était suicidaire.

599

01:
02:23,743 --> 01:02:26,246

Après son viol,

elle a sûrement vu un psy.

600

01:
02:26,371 --> 01:02:28,748

Les dossiers ont disparu.

601

01:
02:29,082 --> 01:02:33,628

L'État doit conserver les dossiers

en cas de suicide du patient.

602

01:
02:39,676 --> 01:02:43,555

Les dossiers sont envoyés

aux archives une fois par an.

603

01:
02:44,389 --> 01:02:46,016

Simon ne le sait pas.

604

01:
02:47,517 --> 01:02:48,810

Personne ne le sait.

605

01:
02:48,893 --> 01:02:50,520

Quelle perte de temps !

606

01:
02:53,356 --> 01:02:56,234

Envoyez deux équipes

à la clinique psychiatrique.

607

01:
02:56,484 --> 01:02:59,237

- Y a une montagne de dossiers...

- Je l'ai !

608

01:
03:01,865 --> 01:03:02,741

Attendez.

609

01:
03:04,284 --> 01:03:05,952

Prêt à rencontrer sa mère ?

610

01:
03:06,161 --> 01:03:09,456

Amy Stulls, patiente AX-OP-392.

611

01:
03:12,375 --> 01:03:14,753

Vous avez bonne mine.

Vous dormez bien ?

612

01:
03:15,420 --> 01:03:16,546

Comme un bébé.

613

01:
03:16,755 --> 01:03:18,965

- Vous mangez ?

- Beaucoup.

Rate this script:0.0 / 0 votes

David Raymond

David Raymond est né en 1979 à Londres, en Angleterre. Il est scénariste et réalisateur, connu pour Night Hunter (2018), Absence of War et Sins. more…

All David Raymond scripts | David Raymond Scripts

1 fan

Submitted by lulutgbyhnuiki on October 09, 2024

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Night Hunter" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 23 Dec. 2024. <https://www.scripts.com/script/night_hunter_27605>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the role of a screenwriter during the film production process?
    A Directing the film
    B Editing the final cut of the film
    C Designing the film sets
    D Writing and revising the script as needed