North by Northwest Page #5
- NOT RATED
- Year:
- 1959
- 136 min
- 1,441 Views
...I'm certain it must've happened. ... Estoy seguro de que debe de haber sucedido.
Damn right. Maldita sea la derecha.
I want this turned over Quiero que esto se volvió más
to the County Detectives for investigation. de los detectives del condado para su investigación.
Call them and have them Llame a ellos y los han
come here immediately. venir aquí inmediatamente.
Right, Your Honor. Derecho, su señoría.
Counselor, I'm going to set this over Consejero, voy a establecer esta más
for final disposition tomorrow at : pm para mañana la disposición final en: pm
I expect you and the defendant to be here, Espero que usted y el demandado a estar aquí,
ready to go to trial. listos para ir a juicio.
In the meantime, the County Detectives'll Mientras tanto, el Condado Detectives'll
determine if his story has any basis in fact. determinar si su historia tiene ninguna base en realidad.
"Basis in fact"? "Fundamentos de hecho"? lf I were brought in dead, Si yo fuera traído muerto,
you still wouldn't believe-- que todavía no creen -
Wait a minute. Espera un minuto.
After all, Your Honor, Después de todo, su señoría,
would I make up such a story? que me invento una historia?
That is precisely what were intending Eso es precisamente lo que tenían la intención de
to find out, Mr. Thornhill. a saber, el Sr. Thornhill.
Remember me? Acuerdas de mí?
-Yes, sir. -Sí, señor.
-Good. -Bueno.
-Is Mr. Townsend at home? -Está el señor Townsend en casa?
-No, I'm sorry he's left for the day. -No, yo siento que ha dejado para el día.
Mrs. Townsend? La señora Townsend?
-Who shall I say is calling? -Con quién tengo que decir, está llamando?
-County Detectives. -Los detectives del Condado.
Come in, please. Venga, por favor.
This way, please. De esta manera, por favor.
This is the room. Este es el cuarto.
I'll call Madam. Voy a llamar Señora.
You do that. Usted hace eso.
Here's the sofa where they held me down. Aquí está el sofá en el que me sujetaba.
They spilled bourbon all over it. Se derramó bourbon por todas partes.
I'll show you the stains. Te voy a mostrar el resultado de las manchas.
Somebody must've cleaned them off. Alguien los debe haber limpiado.
This is the cabinet Este es el gabinete
where they keep the liquor. donde se guarda el licor.
Scotch, gin, vodka.... Whisky, la ginebra, el vodka ....
And bourbon. Y bourbon.
I remember when it used to come Recuerdo cuando solía venir
in bottles. en botellas.
Dear, we were so worried about you! Queridos hermanos, que estaban tan preocupados por ti!
Did you get home all right? ¿Sabía usted llegue a casa bien?
Of course you did. Por supuesto que sí.
Let me look at you. Deja que te mire.
A little pink-eyed, but aren't we all? Un poco de color rosa de ojos, pero no somos todos?
It was a dull party. Fue un partido aburrido.
You didn't miss a thing. No se pierda nada.
I want you all to know, Quiero que todos sepan,
I never saw this woman before last night. Nunca vi a esta mujer antes de la noche pasada.
Mrs. Townsend, I'm Capt. Junket Townsend señora, soy el capitán de Cuajada
of the Nassau County Detectives. Los detectives del Condado de Nassau.
This is Lt. Harding. Este es el teniente Smith.
You haven't gotten into trouble, Roger? No ha metido en problemas, Roger?
-Stop calling me Roger. -Deja de llamarme Roger.
-Has he gotten into trouble? -Ha metido en problemas?
Mr. Thornhill was picked up last night El Sr. Thornhill fue recogido ayer por la noche
driving under the influence of alcohol... conducir bajo la influencia del alcohol ...
...incidentally, in a stolen car... ... Por cierto, en un coche robado ...
Stolen car! Stolen car!
...belonging to Mrs. Babson ... Que pertenece a la señora Babson
of Twining Road. Camino de Twining.
Roger, you said you were going Roger, que dijo que iba
to call a cab. para llamar a un taxi.
You didn't borrow Laura's Mercedes? No ha prestado Mercedes Laura?
No, I didn't borrow Laura's Mercedes! No, no he prestado Mercedes Laura!
Mr. Thornhill has told us that he was El Sr. Thornhill nos ha dicho que él era
brought here against his will last night... traído aquí en contra de su última noche ...
...and forcibly intoxicated by some friends ... Y la fuerza intoxicados por unos amigos
of your husband and set out on the road. de su marido y se puso en el camino.
Do you know anything about this? ¿Sabe usted algo de esto?
Roger was a bit tipsy Roger estaba un poco borracho
when he arrived here by cab for dinner. cuando llegó aquí en taxi para la cena.
She's lying. Ella está mintiendo.
And I'm afraid he became even worse Y me temo que se hizo aún peor
as the evening wore on. como la noche avanzaba.
Finally, he told us he had to go home Por último, nos dijo que tenía que ir a casa
to sleep it off. a dormir la mona.
I knew I should've served dinner earlier. Yo sabía que debería haber servido la cena anterior.
What a performance! Qué actuación!
Mrs. Townsend, does the name La señora Townsend, significa el nombre
George Kaplan mean anything to you? George Kaplan significa nada para usted?
George Kaplan? George Kaplan?
-No. -No.
-I didn't think so. -Yo no lo creía.
Where's her husband? ¿Dónde está su marido?
He's the one you should be questioning. Él es el que debe ser interrogado.
Is there any place he can be reached? ¿Hay algún lugar en el que se puede llegar?
Yes. Sí. The United Nations. Las Naciones Unidas.
He's addressing the General Assembly Está frente a la Asamblea General
this afternoon. esta tarde.
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"North by Northwest" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 22 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/north_by_northwest_68>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In