North by Northwest Page #6
- NOT RATED
- Year:
- 1959
- 136 min
- 1,441 Views
All right. Todos los derechos. So he's addressing Así que está frente a
the General Assembly. la Asamblea General.
-Sorry we had to bother you. -Lo sentimos que teníamos que le molestan.
-No bother at all. -No es ninguna molestia en absoluto.
Now, wait a minute. Ahora, espera un minuto.
Do you want to get in touch ¿Quieres estar en contacto
with my husband, Captain? con mi esposo, el capitán?
No, Mrs. Townsend, No, la señora Townsend,
that won't be necessary. que no será necesario.
Do you mean you're not going ¿Quiere decir que no vas
to do any more about this? que hacer nada más sobre esto?
Pay the two dollars. Pagar los dos dólares.
Goodbye. Adiós.
-I don't see why you want me along. -No veo por qué me quieres junto.
-You lend a certain air of respectability. -Te dan un cierto aire de respetabilidad.
Don't be sarcastic, Roger. No seas sarcástico, Roger.
There you are, dear. No es usted, querida. Park yourself there. Parque ti mismo allí.
Well, here it goes. Bueno, aquí va.
Hello, Operator. Hola, Operador.
Have you got a George Kaplan ¿Tienes un George Kaplan
staying here? quedarse aquí?
That's right. Eso es correcto.
You have? Usted tiene?
Room . Habitación.
Ring it, will you please? Anillo de ella, te va gustar?
-You see? -Lo ves?
-I see. -Ya veo.
I hope he clears up this silly business. Espero que se aclare este asunto tonto.
You're ruining my whole day. Estás arruinando mi día.
Did he leave word when he'd be back? ¿Ha dejado la palabra cuando él estaría de vuelta?
Really? ¿En serio?
Thank you. Gracias.
That's odd. Eso es raro. He hasn't answered Él no ha respondido
his telephone in two days. su teléfono en dos días.
Maybe he got locked in the bathroom. Tal vez se quedó encerrado en el baño.
Mother, do me a favor, will you? Madre, hazme un favor, ¿quieres?
Put on that innocent look you do so well Ponga en esa mirada inocente que haces tan bien
and go to the desk and get the key to . e ir a la mesa y recibe la clave para.
I wouldn't do such a thing! Yo no haría una cosa así!
-$ ? - $?
-Not for all the money in the world. -Ni por todo el dinero del mundo.
-$ ? - $?
-Roger, you are disgraceful. -Roger, eres una vergüenza.
Car theft, drunk driving, el robo de coches, conducir ebrio,
assaulting an officer, lying to a judge... agredir a un oficial, mentir a un juez ...
...and now, house-breaking. ... Y ahora, la casa-de última hora.
-No, hotel-breaking. -No, hotel de última hora. There's a difference. Hay una diferencia.
-Of five to ten years. -De cinco a diez años.
Just a minute, please. Un momento, por favor.
Will you be wanting me ¿Va a querer que me
to change your bedding, sir? para cambiar su ropa de cama, señor?
Yes. Sí. Well, but not right now. Bueno, pero no ahora.
I mention it, because the bed Lo menciono, porque la cama
doesn't seem like it's been slept in... no parece como si hubiera estado dormido en ..
...and I was wondering ... Y me preguntaba
if I ought to change the linens. si debo cambiar la ropa de cama.
Thank you for your interest. Gracias por su interés.
Come on. Vamos.
She seemed to think I'm Kaplan. Parecía pensar que soy Kaplan.
I wonder if I look like Kaplan. Me pregunto si me parezco a Kaplan.
-Look who's here. -Mira quién está aquí.
-Who? -Quién? Where? ¿Dónde?
Our friend who's assembling Nuestro amigo que es montaje
the General Assembly this afternoon. la Asamblea General esta tarde.
Roger, I think we should go. Roger, creo que deberíamos ir.
Don't be nervous. No nervioso.
-I'm not. -Yo no soy. I'll be late for the bridge club. Voy a llegar tarde para el club de bridge.
-Good. -Bueno. You'll lose less than usual. Vas a perder menos de lo habitual.
Bulletin, Kaplan has dandruff. Boletín de Kaplan tiene caspa.
In that case, I think we should leave. En ese caso, creo que debe irse.
Too late. Demasiado tarde.
-You rang for me, sir? -Usted llamó a mí, señor?
-Yes. -Sí. Come in for a moment. Vienen en un momento.
-What's your name? -Lo 's su nombre?
-Elsie, sir. -Elsie, señor.
-Do you know who I am? -¿Sabe usted quién soy yo?
-You're Mr. Kaplan. -Usted es el señor Kaplan.
When did you first see me? ¿Cuándo fue la primera vez que me ves?
Outside the door. Fuera de la puerta.
Out in the hall a couple of minutes ago. En el pasillo hace un par de minutos.
Don't you remember? ¿No te acuerdas?
Is that the first time you laid eyes on me? ¿Es esa la primera vez que puse los ojos en mí?
Can I help it if you're never around, ¿Puedo ayudarte si nunca estás ahí,
Mr. Kaplan? El Sr. Kaplan?
Then how do you know I'm Mr. Kaplan? Entonces, ¿cómo sabes que soy el señor Kaplan?
-What? -¿Qué?
-How do you know I'm Mr. Kaplan? -¿Cómo sabes que soy el señor Kaplan?
Of course you are. Por supuesto que sí.
This is Room isn't it? Esta es la pieza no es así?
So, you're the gentleman in Room Por lo tanto, usted es el caballero en la Sala
aren't you? ¿no es cierto?
All right, Elsie, thanks. Muy bien, Elsie, gracias.
-Will that be all, sir? -Eso es todo, señor?
-For the time being, yes. -Por el momento, sí.
Valet. Servicio de aparcamiento.
Yes, come in. Sí, adelante
-Should I hang it in the closet, Mr. Kaplan? -Si lo cuelgo en el armario, el Sr. Kaplan?
-Yes, please. -Sí, por favor.
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"North by Northwest" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 22 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/north_by_northwest_68>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In