North by Northwest Page #9

Synopsis: This classic suspense film finds New York City ad executive Roger O. Thornhill (Cary Grant) pursued by ruthless spy Phillip Vandamm (James Mason) after Thornhill is mistaken for a government agent. Hunted relentlessly by Vandamm's associates, the harried Thornhill ends up on a cross-country journey, meeting the beautiful and mysterious Eve Kendall (Eva Marie Saint) along the way. Soon Vandamm's henchmen close in on Thornhill, resulting in a number of iconic action sequences.
Production: Turner Entertainment
  Nominated for 3 Oscars. Another 8 wins & 4 nominations.
 
IMDB:
8.3
Metacritic:
98
Rotten Tomatoes:
100%
NOT RATED
Year:
1959
136 min
1,451 Views


What can we do to save him ¿Qué podemos hacer para salvarlo

without endangering our own agent? sin poner en peligro nuestro propio agente?

Aren't we being just a wee bit callous? ¿No estamos siendo sólo un poquito cruel?

No, my dear woman, No, mi querida mujer,

we're not being callous. no estamos siendo insensible.

We didn't invent our non-existent man Nosotros no inventamos nuestro hombre no existe

and give him the name of George Kaplan... y darle el nombre de George Kaplan ...

...establish elaborate behavior patterns ... Establecer los patrones de conducta elaborados

for him... para él ...

...move his prop belongings in and out ... Mover sus pertenencias apoyo dentro y fuera

of hotel rooms, for our private amusement. las habitaciones del hotel, para nuestra diversión privada.

We created George Kaplan... Hemos creado George Kaplan ...

...and labored successfully ... Y trabajó con éxito

to convince Vandamm... para convencer a Vandamm ...

...that this was our agent hot on his trail ... Que se trataba de nuestro agente caliente en su sendero

for a desperately important reason. por una razón desesperadamente importante.

Nobody's denying that! Nadie puede negar que!

Very well, then. Muy bien, entonces.

If we make the slightest move to suggest Si hacemos el más mínimo movimiento para sugerir

there's no such agent as George Kaplan... no hay agente como George Kaplan ...

...give any hint to Vandamm he's pursuing ... Da ninguna pista para Vandamm está persiguiendo

a decoy instead of our own agent... una trampa en lugar de nuestro propio agente ...

...then our agent, working right under ... Entonces nuestro agente, funciona bien bajo

Vandamm's very nose... nariz muy Vandamm de ...

...will immediately face suspicion, ... Inmediatamente se enfrentará a la sospecha,

exposure... la exposición ...

...and assassination. ... Y el asesinato.

Like the two others who went before. Al igual que los otros dos que iban delante.

Goodbye, Mr. Thornhill, wherever you are. Adiós, Mr. Thornhill, dondequiera que estés.

Train number ... Número del tren ...

...the th Century Limited... ... El siglo limitada ...

...due to leave in : pm for Chicago.... ... Consecuencia de un permiso en: pm para Chicago ....

Yes, dear. Sí, querido. I know. Ya lo sé.

Now, listen to me, Mother, Ahora, escúchame, madre,

I called the Plaza. Llamé a la Plaza.

Kaplan checked out and went Kaplan desprotegido y se fue

to the Ambassador East in Chicago. al Embajador Oriente en Chicago.

That's why I'm-- Eso es por qué estoy -

I can't go to the police. No puedo ir a la policía. At least not yet. Por lo menos no todavía.

You saw the newspapers. Usted vio los periódicos.

My fingerprints are on the knife. Mis impresiones dactilares en el cuchillo.

I'm a car thief, a drunk driver, Soy un ladrón de coches, un conductor ebrio,

and a murderer. y un asesino.

I wouldn't have a chance. Yo no tendría una oportunidad.

I won't have, until I find George Kaplan No voy a tener, hasta que encuentre George Kaplan

who obviously knows what this is about. que obviamente sabe lo que se trata.

No, the train. No, el tren. It's safer. Es más seguro.

Because there's no place to hide on a plane Porque no hay lugar para esconderse en un avión

if anyone should recognize me. si alguien me reconoce.

You want me to jump off a moving plane? ¿Quieres que saltar de un avión en movimiento?

Well, thank you so much, Mother. Bueno, muchas gracias, mamá.

Goodbye. Adiós.

MANHUNT ON FOR UN KILLER MANHUNT DE PARA UN ASESINO

Give me a bedroom Dame un dormitorio

on the th Century, please. en el siglo V, por favor.

It's leaving in five minutes. Es salir en cinco minutos.

I know. Ya lo sé. Will you make it snappy? ¿Vas a hacer lo ágil?

I think they're all sold out. Creo que están agotadas.

Sold out? Localidades agotadas?

You can always go coach. Siempre se puede ir entrenador.

No, I can't do that. No, yo no puedo hacer eso.

What time is the next train? ¿A qué hora sale el próximo tren?

Nothing till :
. Nada hasta:. You're in a hurry, huh? Estás en un apuro, ¿eh?

Could you call them ¿Podría usted llamar a los

and see what they have? y ver lo que tienen?

Something wrong with your eyes? Algo está mal con sus ojos?

Yes, they're sensitive to questions. Sí, son sensibles a las preguntas.

Will you call them? Le llaman?

Sure. Claro. Sure. Claro.

Don't go away! ¡No te vayas!

He's at Window upper level. Está en el nivel superior de la ventana. Hurry. Date prisa.

You're in luck, mister. Estás de suerte, señor.

-Ticket? -Ticket?

-I'm just seeing some friends off. -Sólo estoy viendo algunos amigos fuera.

I have to know their names. Tengo que saber sus nombres.

Come here! ¡Ven aquí!

I'm sorry. Lo siento.

-I'm sorry. -Lo siento.

-My fault. -Es culpa mía.

Sorry. Lo sentimos.

He went that way. Fue de esa manera. I think he got off. Creo que él se bajó.

All aboard! Todos a bordo!

-Thank you. -Gracias.

-Quite all right. -Muy bien.

Seven parking tickets. Siete boletos de estacionamiento.

-Good evening, sir. -Buenas noches, señor. One? Uno?

-Please. -Por favor.

A cocktail before dinner? Un cóctel antes de la cena?

-Yes, please. -Sí, por favor. A Gibson. Una Gibson.

-Right away. -Ahora mismo.

Here we are again. Aquí estamos de nuevo.

Yes. Sí.

You recommend anything? Le recomendamos algo?

The brook trout. La trucha de arroyo.

A little "trouty" but quite good. Un poco "trouty", pero muy buena.

Rate this script:3.7 / 3 votes

Ernest Lehman

Ernest Paul Lehman was an American screenwriter. He received six Academy Award nominations during his career, without a single win. more…

All Ernest Lehman scripts | Ernest Lehman Scripts

1 fan

Submitted by acronimous on March 28, 2016

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "North by Northwest" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 12 Jan. 2025. <https://www.scripts.com/script/north_by_northwest_68>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    North by Northwest

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    In what year was "Titanic" released?
    A 1999
    B 1997
    C 1998
    D 1996