North by Northwest Page #9
- NOT RATED
- Year:
- 1959
- 136 min
- 1,451 Views
What can we do to save him ¿Qué podemos hacer para salvarlo
without endangering our own agent? sin poner en peligro nuestro propio agente?
Aren't we being just a wee bit callous? ¿No estamos siendo sólo un poquito cruel?
No, my dear woman, No, mi querida mujer,
we're not being callous. no estamos siendo insensible.
We didn't invent our non-existent man Nosotros no inventamos nuestro hombre no existe
and give him the name of George Kaplan... y darle el nombre de George Kaplan ...
...establish elaborate behavior patterns ... Establecer los patrones de conducta elaborados
for him... para él ...
...move his prop belongings in and out ... Mover sus pertenencias apoyo dentro y fuera
of hotel rooms, for our private amusement. las habitaciones del hotel, para nuestra diversión privada.
We created George Kaplan... Hemos creado George Kaplan ...
...and labored successfully ... Y trabajó con éxito
to convince Vandamm... para convencer a Vandamm ...
...that this was our agent hot on his trail ... Que se trataba de nuestro agente caliente en su sendero
for a desperately important reason. por una razón desesperadamente importante.
Nobody's denying that! Nadie puede negar que!
Very well, then. Muy bien, entonces.
If we make the slightest move to suggest Si hacemos el más mínimo movimiento para sugerir
there's no such agent as George Kaplan... no hay agente como George Kaplan ...
...give any hint to Vandamm he's pursuing ... Da ninguna pista para Vandamm está persiguiendo
a decoy instead of our own agent... una trampa en lugar de nuestro propio agente ...
...then our agent, working right under ... Entonces nuestro agente, funciona bien bajo
Vandamm's very nose... nariz muy Vandamm de ...
...will immediately face suspicion, ... Inmediatamente se enfrentará a la sospecha,
exposure... la exposición ...
...and assassination. ... Y el asesinato.
Like the two others who went before. Al igual que los otros dos que iban delante.
Goodbye, Mr. Thornhill, wherever you are. Adiós, Mr. Thornhill, dondequiera que estés.
Train number ... Número del tren ...
...the th Century Limited... ... El siglo limitada ...
...due to leave in : pm for Chicago.... ... Consecuencia de un permiso en: pm para Chicago ....
Yes, dear. Sí, querido. I know. Ya lo sé.
Now, listen to me, Mother, Ahora, escúchame, madre,
I called the Plaza. Llamé a la Plaza.
Kaplan checked out and went Kaplan desprotegido y se fue
to the Ambassador East in Chicago. al Embajador Oriente en Chicago.
That's why I'm-- Eso es por qué estoy -
I can't go to the police. No puedo ir a la policía. At least not yet. Por lo menos no todavía.
You saw the newspapers. Usted vio los periódicos.
My fingerprints are on the knife. Mis impresiones dactilares en el cuchillo.
I'm a car thief, a drunk driver, Soy un ladrón de coches, un conductor ebrio,
and a murderer. y un asesino.
I wouldn't have a chance. Yo no tendría una oportunidad.
I won't have, until I find George Kaplan No voy a tener, hasta que encuentre George Kaplan
who obviously knows what this is about. que obviamente sabe lo que se trata.
No, the train. No, el tren. It's safer. Es más seguro.
Because there's no place to hide on a plane Porque no hay lugar para esconderse en un avión
if anyone should recognize me. si alguien me reconoce.
You want me to jump off a moving plane? ¿Quieres que saltar de un avión en movimiento?
Well, thank you so much, Mother. Bueno, muchas gracias, mamá.
Goodbye. Adiós.
MANHUNT ON FOR UN KILLER MANHUNT DE PARA UN ASESINO
Give me a bedroom Dame un dormitorio
on the th Century, please. en el siglo V, por favor.
It's leaving in five minutes. Es salir en cinco minutos.
I know. Ya lo sé. Will you make it snappy? ¿Vas a hacer lo ágil?
I think they're all sold out. Creo que están agotadas.
Sold out? Localidades agotadas?
You can always go coach. Siempre se puede ir entrenador.
No, I can't do that. No, yo no puedo hacer eso.
What time is the next train? ¿A qué hora sale el próximo tren?
Nothing till :
. Nada hasta:. You're in a hurry, huh? Estás en un apuro, ¿eh?Could you call them ¿Podría usted llamar a los
and see what they have? y ver lo que tienen?
Something wrong with your eyes? Algo está mal con sus ojos?
Yes, they're sensitive to questions. Sí, son sensibles a las preguntas.
Will you call them? Le llaman?
Sure. Claro. Sure. Claro.
Don't go away! ¡No te vayas!
He's at Window upper level. Está en el nivel superior de la ventana. Hurry. Date prisa.
You're in luck, mister. Estás de suerte, señor.
-Ticket? -Ticket?
-I'm just seeing some friends off. -Sólo estoy viendo algunos amigos fuera.
I have to know their names. Tengo que saber sus nombres.
Come here! ¡Ven aquí!
I'm sorry. Lo siento.
-I'm sorry. -Lo siento.
-My fault. -Es culpa mía.
Sorry. Lo sentimos.
He went that way. Fue de esa manera. I think he got off. Creo que él se bajó.
All aboard! Todos a bordo!
-Thank you. -Gracias.
-Quite all right. -Muy bien.
Seven parking tickets. Siete boletos de estacionamiento.
-Good evening, sir. -Buenas noches, señor. One? Uno?
-Please. -Por favor.
A cocktail before dinner? Un cóctel antes de la cena?
-Yes, please. -Sí, por favor. A Gibson. Una Gibson.
-Right away. -Ahora mismo.
Here we are again. Aquí estamos de nuevo.
Yes. Sí.
You recommend anything? Le recomendamos algo?
The brook trout. La trucha de arroyo.
A little "trouty" but quite good. Un poco "trouty", pero muy buena.
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"North by Northwest" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2025. Web. 12 Jan. 2025. <https://www.scripts.com/script/north_by_northwest_68>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In