Princess Toyotomi Page #4

Synopsis: A trio of Tokyo-based auditors set out to review the accounts of the city of Osaka and its affiliated agencies. The audit is proceeding well the trio head out for lunch one day. When one of...
 
IMDB:
5.7
Year:
2011
119 min
20 Views


Everyone says so

C'est ce que tout le monde dit

Ah

What?

Quoi ?

I remember now

a me revient

Hey you handle it gently!

Eh ! doucement avec a !

Ah yes

It's Kunimatsu!

C'est Kunimatsu !

What?

Quoi ?

That one who escaped is not Hideyori

Celui qui s'est chapp n'est pas Hideyori

But his son, Kunimatsu

Mais son fils Kunimatsu

As you know during summer battle of Osaka

Comme vous le savez pendant la bataille d't d'Osaka

The Toyotomi House was defeated by Tokugawa

La Maison Toyotomi fut dfaite par Tokugawa

In this battle, the Toyotomi were exterminated

Dans cette bataille les Toyotomi furent extermins

Kunimatsu was beheaded at Kawahara

Kunimatsu fut dcapit Kawahara

But they killed the wrong person

Mais ils ont excut un inconnu

When Ieyasu Tokugawa didn't find Kunimatsu,

Lorsque Ieyasu Tokugawa n'a pas trouv Kunimatsu,

Very anxious he settled this with a scapegoat

Trs inquiet il a cherch un bouc missaire

And so a false rumor spread that Toyotomi was extinct

de l la mystification est partie que la famille Toyotomi tait teinte

I see

Je vois

From Osaka Castle, escape tunnels still exists, right?

Il y a encore des tunnels qui partent du chteau d'Osaka

Of course

Bien sr

Although there is no confirmation of them

Bien qu'on en soit pas sr

Surely, they are somewhere

Aucun doute, ils sont quelque part

A number of them

Quelques uns

At least three escape tunnels were pierced

Au moins trois tunnels ont t percs

Each of them is oriented south

Tous vers le sud

Why southward?

Pourquoi le sud ?

The river blocks the north of the city of Osaka

La rivire bloque le nord d'Osaka

East and west directions meet the castle's ditches

A l'est et l'ouest il y a les douves

Surrounded by water on three sides

Entour d'eau sur 3 cts

Digging there would be very difficult

Creuser l serait trs difficile

So let's focus south on Karahori quarter, where exactly?

Concentrons-nous sur le quartier Karahori au sud, mais o ?

In the east the Castle used to push forward at Sanada

Avant le chteau faisait saillie Sanada

However after the battle in winter that part was destroyed

Mais celle-ci fut dtruite l'hiver suivant la bataille

What remains then is west

Il nous reste l'ouest

Away from the opening of the ditch's bridge

En retrait de l'ouverture du pont des douves

An escape opening to the sea

Une ouverture vers l'ocan

This is the conclusion I came to

J'en suis arriv cette conclusion

West of the bridge would be situated where presently?

O se trouverait actuellement l'ouest du pont

Ah... ah

Karahori, west of the bridge...

Karahori, l'ouest du pont

Is Karahori shopping mall

Karahori est une alle marchande

When we arrived at the building

Lorsque nous sommes arrivs au btiment

We checked there is no other entrance

Nous avons vrifi qu'il n'y a qu'une porte

Only one entrance

Seulement la grande porte devant

Where do they disappear to?

Par o ils disparaissent ?

We confirmed the existence of all volunteers

Nous avons confirm l'existence de tous les bnvoles

We checked some of them at random

Nous en avons inspect certains au hasard

If OJO was cheating at that point

A ce point-l si OJO triche

The whole city is their accomplice

Toute la ville est dans le coup

Chief

What's with you?

Qu'est-ce que vous avez ?

A stomach ache?

Mal au ventre ?

Sorry, please go back to the hotel alone

Excusez-moi ! partez seule l'htel

How about you?

Mais vous ?

I knew it, OJO is lying

Je le savais, OJO ment

hm?

Miss Torii you said it right

Melle Torii vous avez bien vu

Hm?

Perhaps all Osaka is accomplice

Peut-tre que tout Osaka est dans le coup

Hm!?

I want to see what is behind that door

Je veux savoir ce qu'il y a derrire cette porte

I'm sorry

Je suis dsol

The door is blocked

Elle est coince

We can't open it

On ne peut l'ouvrir

Why so?

Et pourquoi ?

The building is so old it's become dangerous

Le btiment est si vieux a devient dangereux

When I came back to take my phone

Quand je suis revenu prendre mon portable

You said you all were out to lunch

Vous avez dit que vous tiez sortis djeuner

While in fact you were lying

En fait, c'tait un mensonge

In fact through this back door

En fait c'est par cette porte drobe

You all swiftly moved to another place

Vous vous transportez promptement

Am I right?

J'ai vu juste ?

Tell it straight

Dites la vrit

I have absolutely no idea what's at the other end of that corridor

Je ne sais pas du tout ce qu'il y a de l'autre ct du couloir

I cannot even know for sure if there is a passageway

Je ne suis mme pas sr qu'il y ait un passage

However, it is clear

Cependant il est clair

That you protect a secret

Que vous protgez un secret

That much can be said

a au moins on en est sr

As an inspector

En tant qu'inspecteur

My duty is to check the premises

J'ai le devoir de fouiller les locaux

And I officially ask you to open that door

Et je vous demande officiellement d'ouvrir cette porte

Officially?

Officiellement ?

What the hell "officially"

C'est une blague "officiellement"

As inspectors you don't have such power, right?

En tant qu'inspecteur vous n'avez pas cette autorit, je me trompe ?

Please open that door

S'il vous plat ouvrez cette porte

What's wrong with you all

Qu'est-ce que vous avez contre nous

Bothering us like that busy as we are

Nous dranger alors qu'on est occupe

Please, out now!

S'il vous plat, sortez !

Open the door

Ouvrez la porte

I told you I won't open it

Je vous dis que je ne l'ouvre pas

Please go back, you are bothering us

Partez, vous nous drangez

That door...

Cette porte...

Mr Gabu,

It's alright

a va

I'll give a tour to our guest

Je vais faire visiter notre invit

You actually found much on your own

Vous avez dcouvert beaucoup tout seul

Indeed you are the Devil Matsudaira

Pas de doute, vous tes le Dmon Matsudaira

I heard about you before you came here

Je connaissais votre rputation avant

Then

Alors

The key please, Mr Gabu

La cl s'il vous plat M. Gabu

But you are...

Mais vous tes...

Let us go

Allons-y

the person you called is not covered by the network

"votre correspondant n'est pas porte du rseau"

Such a long way to walk, I'm sorry

Excusez-moi pour la distance pied

All right

C'est bon

We've arrived

Nous y sommes

Mr. Matsudaira

You know this building

Vous connaissez ce btiment

The National Assembly

L'Assembl Nationale

You are right

C'est juste

I've never been to the National Assembly in Tokyo

Je ne connais pas l'Assembl Nationale Tokyo

However, the architecture is probably the same

Mais, l'architecture est probablement la mme

What building is this?

Quel est ce btiment ?

Osaka State's Congress

C'est le Congr de notre Etat

Osaka State?

L'Etat d'Osaka ?

I am the Prime Minister of this State

Je suis le Premier Ministre de cet Etat

I am Koichi Sanada

Je suis Koichi Sanada

Fried octopus coming!

Voil le poulpe frit

Thank you

Ah Miss careful not to drop it

Ah mademoiselle attention de ne pas renverser

Rate this script:0.0 / 0 votes

Tomoko Aizawa

All Tomoko Aizawa scripts | Tomoko Aizawa Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Princess Toyotomi" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/princess_toyotomi_16386>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    In which year was "The Dark Knight" released?
    A 2010
    B 2007
    C 2009
    D 2008