Princess Toyotomi Page #5
- Year:
- 2011
- 119 min
- 20 Views
What!?
Quoi ?
Ah!
Who are you people?
Vous tous, vous tes qui ?
In a word
En un mot
We are the "Guardians"
Nous sommes les "Gardiens"
The guardians?
Les gardiens ?
OJO is an abbreviation for what
OJO est le sigle de quoi ?
Not an abbreviation
a n'est pas un sigle
It is the name of what we protect
C'est le nom de ce que nous protgeons
What is it?
Qu'est-ce que c'est ?
OJO...
... Princess?
(OJO:
Japanese transcription for "princess")(OJO:
transcription japonaise de "princesse")Yes
The princess
Even said so, it doesn't make sense, right?
Mme dit ouvertement c'est obscure, non ?
I'll explain from the origin
Je vous explique partir des origines
It starts at the Period of the Warring States
A l'poque des tats guerriers
You know about the Summer battle of Osaka
Vous connaissez la bataille d't d'Osaka
Yes
The battle where the Tokugawa exterminated the Toyotomi family
Dans laquelle les Tokugawa ont extermin les Toyotomi
400 years ago
Il y a 400 ans
Charge!
Kill all the Toyotomi people
Tuez tous les Toyotomi
In this battle, Osaka Castle was burned
Dans cette bataille le chteau d'Osaka fut brl
As Lord Hideyori commet suicide
Et lorsque le Seigneur Hideyori s'est suicid
Last of the Toyotomi bloodline, Kunimatsu
Le dernier Toyotomi, Kunimatsu
Was beheaded
Fut dcapit
And the Toyotomi family ended with him
Et la ligne Toyotomi s'arrte avec lui
But this was only a tale told to crowds
C'tait une fable pour le peuple
In fact, Kunimatsu secretly survived
En fait Kunimatsu a survcu en secret
Here in Osaka
Ici Osaka
Mr. Matsudaira
Do you know who built Osaka Castle?
Vous savez qui a construit le chteau d'Osaka ?
Is it not Hideyoshi Toyotomi?
N'est-ce pas Hideyoshi Toyotomi ?
No
Non
Ieyasu Tokugawa did
C'est Ieyasu Tokugawa
The castle Hideyoshi built was destroy in that battle
Le chteau de Hideyoshi fut dtruit dans la bataille
The Tokugawa family burned it to the ground
La famille Tokugawa l'a rduit en cendres
On top of it was built the Castle of Osaka
Le nouveau chteau fut bti par dessus
Inhabitants of Osaka held in high esteem
Les habitants d'Osaka avaient beaucoup d'estime
Taiko Hideyoshi's hearty and lively temperament
Pour le tempramment bon vivant de Taiko Hideyoshi
In comparison
Par comparaison
The Tokugawa Family not only ruined their future
Non seulement la famille Tokugawa a ruin leur avenir
But also dug the grave of Hideyoshi
Elle a aussi mis dans sa tombe Hideyoshi
They also spent large sums of money
Ils ont dpens d'normes sommes
To build a new city to show off their power
A la construction de btiments de prestige
Your Highness Lord Taiko we pity you
Votre Altesse Seigneur Taiko nous avons piti de vous
Pity him?
Piti de lui ?
Just because of this, they hid Kunimatsu
Ils ont cach Kunimatsu juste pour a ?
That alone is reason enough for us
Pour nous c'est une raison suffisante
They patiently built a basis of trust among people
Ils ont tabli avec patience la confiance de la population
Not only to protect the descendants of the Toyotomi family
Non seulement pour protger les descendants des Toyotomi
But also for future generations to prosper
Mais aussi pour leur prosprit venir
The base is in the underground of the city of Osaka
La base est souterraine sous la ville d'Osaka
That is... right here
C'est--dire... ici mme
It started in just a small room
Tout commenc dans une seule pice
But they called it the real city of Osaka
Mais ils l'appelrent la vraie cit d'Osaka
Wait a minute
Attendez
Do you mean that the descendants
Vous voulez dire que les descendants
Of Toyotomi are still living now?
Toyotomi, vivent encore de nos jours ?
On your way here you met a father and a son, right?
En venant ici, vous avez rencontr un pre et son fils
The Osaka's secret passes only from father to son
Le secret se transmet de pre en fils uniquement
Told while walking this corridor
En traversant ce corridor
Passed down from generation to generation
De gnration en gnration
A very solemn and sacred ceremony
Une crmonie solenelle et sacre
We did not tell about Kunimatsu and his descendants
Nous ne donnons pas l'identit des descendants de Kunimatsu
This knowledge belongs to Toyotomi family descendants
Cette connaissance appartient leur famille
We are organized as their underground guardians
Nous sommes organiss en gardiens clandestins
We do not know the name and location of all of them
Nous ne connaissons ni leur nom ni leur addresse
But
Mais
The descendants of the Toyotomi family live among us
Les descendants des Toyotomi vivent parmi nous
Their mere presence among us warms the heart of Osaka people
Leur seule prsence tait un baume au coeur du peuple d'Osaka
The existence of the Toyotomi descendants
L'existence des descedants des Toyotomi
Is a symbol of the spirit of Osaka's residents
Est le symbol de l'esprit des rsidents d'Osaka
Then after 240 years
240 ans plus tard
The real Castle of Osaka
Le vrai chteau d'Osaka
Was recognized by all the people of Osaka
Fut reconnu par tous le peuple d'Osaka
When we finally came to a turning point
Lorsque survint un tournant de l'histoire
At the Meiji Restoration in 1868
La Restauration de Meiji en 1868
Yes
We seized this opportunity to approach the Meiji Government
Nous avons saisi notre chance et approch le gouvernement de Meiji
And requested they recognize our independent State
Demandant qu'ils reconnaissent notre Etat indpendant
Such a thing is impossible for the Government to recognize
Un gouvernement ne peut pas se rsoudre une telle chose
But they did in April 6, the 4th year of Meiji Era
Pourtant ils le firent le 6 avril de la 4e anne de Meiji
A treaty was signed between the Government and the city of Osaka
Un trait fut sign entre le gouvernement et la ville d'Osaka
The new government was then in a serious financial crisis
Le gouvernement traversait alors une grave crise conomique
And without Osaka's economical support
Et sans le soutien conomique d'Osaka
The Meiji government could absolutely not beat the old shogunate army
Le gouvernement n'aurait pas pu faire face l'arme des Shogunats
So the new government had no choice but recognize Osaka as a State
Alors le gouvernement d se rsoudre reconnaitre notre Etat
This is the original document
Ceci est le document original
By this agreement Osaka receives annually 500 million yen
Par cet accord Osaka reoit 500 M de yens par ans
Used for the functioning of Osaka's State
Pour le fonctionnement de l'Etat d'Osaka
The treaty provides that the State of Osaka has to remain a secret
Le trait stipule que l'tat d'Osaka doit rester secret
A secret that compels us to cumbersome paperwork
Un secret qui nous contraint une paperasserie fastidieuse
But the money is really Japan's recognition of our legitimacy
Mais cet argent est la reconnaissance de facto de notre Etat
That remains to be determined by inspectors
a c'est aux inspecteurs d'en dcider
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Princess Toyotomi" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/princess_toyotomi_16386>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In