Princess Toyotomi Page #9

Synopsis: A trio of Tokyo-based auditors set out to review the accounts of the city of Osaka and its affiliated agencies. The audit is proceeding well the trio head out for lunch one day. When one of...
 
IMDB:
5.7
Year:
2011
119 min
20 Views


Yet you still want to hold talks

Mais vous tenez toujours discuter

Exactly why?

Pourquoi exactement ?

Why?

Pourquoi ?

To Inform you of the inspection's results

Pour vous informer des rsultats de l'inspection

Isn't that obvious

N'est-ce pas vident ?

No, it doesn't make sense

Non, a n'a pas de sense

Why would you kidnap the Princess?

Pourquoi kidnaper la Princesse ?

35 years ago, you were already inspected

Il y a 35 ans vous avez dj ts inspects

And drove the inspectors away

Et vous avez chass les inspecteurs

How do you know?

Comment le savez-vous ?

There are no records of this

Rien n'a t publi

Not from the records

Pas par les publications

I saw it myself, the castle glowing red

Je l'ai vu de mes yeux, le chteau qui rougeoyait

Mr. Matsudaira are you a citizen from Osaka?

M. Matsudaira tes vous un citoyen d'Osaka ?

Not at all

Pas du tout

Your parents?

Vos parents ?

I do not need to disclose my personal life

Je n'ai pas parler de ma vie prive

It is necessary

Mais si, c'est ncessaire

Please answer me

Rpondez s'il vous plat

My father was from Osaka

Mon pre tait d'Osaka

Your father is still alive?

Votre pre est toujours en vie?

How could this be?

Comment est-ce possible ?

Miss Torii what happened?

Melle Torii que s'est-il pass ?

I don't know

Je ne sais pas

Once again the relevance of this State's funding

Une fois de plus la pertinence du financement de l'Etat

Is examined by inspectors and

Est examin par les inspecteurs et

The annual allocation of 500 M yen to OJO foundation

La subvention annuelle de 500M de yens pour la fondation OJO

Is deemed totally unreasonable and improper

Est juge totalement extravagante et inadapte

I hereby make this decision public and we are bound to it

Par cet acte je publie ma dcision et m'y tiens oblig

Please wait

Attendez, s'il vous plat

Osaka State is officially recognized by the Government of Japan

L'Etat d'Osaka jouit d'une reconnaissance officielle du gouvernement central

But the Grant Organization is independent from the Cabinet

Mais la Fondation des Subventions est indpendante du Cabinet

Its mission is

Sa mission est

To control the proper use of the national funds

De vrifier l'utilisation approprie des fonds nationaux

And as such it will see to it that

Et dans cet optique je considre que

Without proper justification, the 500 M grant is irrelevant

Sans justification valable, la subvention de 500 M est inadapte

We cannot turn a blind eye to this

Nous ne pouvons ignorer cette vidence

You are not only unqualified for the grant

Non seulement vous n'tes pas ligible pour la subvention

But also illegitimate as a State

Mais aussi vous tes un Etat illgitime

This is the end of the treaty

Ceci termine donc le trait

Not even knowing the identity of the Princess

Sans mme connaitre l'identit de la Princesse

Letting her live such a dull life

Lui laisser vivre une vie ignore

What kind of existence is that?

Quel genre d'existence est-ce l ?

To achieve such a meaningless objective

Atteindre un objectif aussi insens

Misappropriation of huge amount of taxes from the State

Un dtournement de quantits normes de fonds du gouvernement

Would you have the impertinence to face other Japanese nationals

Auriez-vous le culot de regarder en face les citoyens du resste du Japon

And explain how this is achieved?

Et leur expliquer vos raisons ?

Mr. Matsudaira

Mr. Matsudaira, we are not only guardians of the Toyotomi family

M. Matsudaira, nous ne sommes pas que les gardiens des Toyotomi

But for far more important matters

Mais c'est pour une raison bien plus importante

We gathered here for this occasion

Que nous nous sommes runis ici

More important things?

Des choses plus importantes ?

Mr. Matsudaira

You see here all men of Osaka assembled

Voyez ici tous les hommes d'Osaka assembls

But young men are rarely seen among them

Parmi eux trs peu de jeunes hommes

Few in their 20s, 30s

Trs peu de la 20aine ou la 30aine

Most of them in their 40s, 50s

La plupart ont la 40aine ou la 50aine

Why don't we have young people here?

Pourquoi n'y a-t-il pas de jeunes ici

That is because they are not eligible to official positions

Parce qu'ils ne sont pas elligibles des postes officiels

But to be recognized as a citizen of Osaka State

Par contre pour tre reconnu citoyen de l'Etat d'Osaka

Two conditions must be met

Il y a deux conditions

One must be 14 years of age

D'abord il faut avoir 14 ans

The age when he can were the traditional costume

L'ge auquel on peut porter le costume traditionel

The other is

Deuxime condition

His father must have passed away

Son pre doit tre dcd

Two days ago you walked the corridor leading to the Chamber

Il y a deux jours vous avez parcouru le corridor

You came across two men there

Et rencontr deux hommes

The first was pushing his father in a chair

L'un poussait la chaise de son pre

The history is told once as a son

L'histoire est dite une fois pour le fils

And a second time as a father

Et une deuxime fois par le pre

The history of Osaka as well as the history

L'histoire d'Osaka et celle

Of the descendants of the Toyotomi family

Des descendants de la famille Toyotomi

From now on

Ds lors

Not as Prime Minister of Osaka State

Non pas en tant que premier ministre

But as a man born in Osaka I want to tell you something

Mais en tant qu'homme d'Osaka, je veux vous dire

The Grant Foundation doesn't care to know it but

a n'intresse pas la Fondation des subventions mais

The existence of the State of Osaka once announced to the world

Une fois que l'existence de cet Etat sera annonce au monde

This State will perish

L'Etat prira

It is that simple to destroy it

C'est aussi facile que a de le dtruire

And once destroyed

Et une fois dtruit

It will never be rebuilt

Il ne se relvera jamais

Please reconsider your decision

Veuillez bien peser votre dcision

Why do you believe

Pourquoi vous tous croyez

All of you, that Osaka State

Que l'existence de l'Etat d'Osaka

Has a legitimate and purposeful existence

Est lgitime et utile un objectif

And also protects the Princess

Et aussi protge la Princesse

It is turning into a farce

a tourne au vaudeville

Just that ceremony of the "corridor crossing"

Simplement la crmonie de la "traverse du corridor"

Just by that entitlement?

Simplement cette initiation

Why can you be so obsessed with that fable

Pourquoi tre obsd par cette fable

And convinced by it

En tre convaincu

Myself I cannot believe it

Je n'arrive pas comprendre

Because it is the spoken word of a father, Mr. Matsudaira

Parce que c'est la parole du pre M. Matsudaira

After you've become an adult

Une fois que vous devenez adulte

Do you have a chance to talk with you father?

Avez-vous l'occasion de parler avec votre pre ?

A heart to heart, one hour conversation?

Une conversation coeur ouvert ?

Indeed, men don't get that chance

En fait, peu d'homme ont cette occasion

And so crossing that corridor

Rate this script:0.0 / 0 votes

Tomoko Aizawa

All Tomoko Aizawa scripts | Tomoko Aizawa Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Princess Toyotomi" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/princess_toyotomi_16386>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    In what year was "The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring" released?
    A 1999
    B 2001
    C 2002
    D 2000