Princess Toyotomi Page #9
- Year:
- 2011
- 119 min
- 20 Views
Yet you still want to hold talks
Mais vous tenez toujours discuter
Exactly why?
Pourquoi exactement ?
Why?
Pourquoi ?
To Inform you of the inspection's results
Pour vous informer des rsultats de l'inspection
Isn't that obvious
N'est-ce pas vident ?
No, it doesn't make sense
Non, a n'a pas de sense
Why would you kidnap the Princess?
Pourquoi kidnaper la Princesse ?
35 years ago, you were already inspected
Il y a 35 ans vous avez dj ts inspects
And drove the inspectors away
Et vous avez chass les inspecteurs
How do you know?
Comment le savez-vous ?
There are no records of this
Rien n'a t publi
Not from the records
Pas par les publications
I saw it myself, the castle glowing red
Je l'ai vu de mes yeux, le chteau qui rougeoyait
Mr. Matsudaira are you a citizen from Osaka?
M. Matsudaira tes vous un citoyen d'Osaka ?
Not at all
Pas du tout
Your parents?
Vos parents ?
I do not need to disclose my personal life
Je n'ai pas parler de ma vie prive
It is necessary
Mais si, c'est ncessaire
Please answer me
Rpondez s'il vous plat
My father was from Osaka
Mon pre tait d'Osaka
Votre pre est toujours en vie?
How could this be?
Comment est-ce possible ?
Miss Torii what happened?
Melle Torii que s'est-il pass ?
I don't know
Je ne sais pas
Once again the relevance of this State's funding
Une fois de plus la pertinence du financement de l'Etat
Is examined by inspectors and
Est examin par les inspecteurs et
The annual allocation of 500 M yen to OJO foundation
La subvention annuelle de 500M de yens pour la fondation OJO
Is deemed totally unreasonable and improper
Est juge totalement extravagante et inadapte
I hereby make this decision public and we are bound to it
Par cet acte je publie ma dcision et m'y tiens oblig
Please wait
Attendez, s'il vous plat
Osaka State is officially recognized by the Government of Japan
L'Etat d'Osaka jouit d'une reconnaissance officielle du gouvernement central
But the Grant Organization is independent from the Cabinet
Mais la Fondation des Subventions est indpendante du Cabinet
Its mission is
Sa mission est
To control the proper use of the national funds
De vrifier l'utilisation approprie des fonds nationaux
And as such it will see to it that
Et dans cet optique je considre que
Without proper justification, the 500 M grant is irrelevant
Sans justification valable, la subvention de 500 M est inadapte
We cannot turn a blind eye to this
Nous ne pouvons ignorer cette vidence
You are not only unqualified for the grant
Non seulement vous n'tes pas ligible pour la subvention
But also illegitimate as a State
Mais aussi vous tes un Etat illgitime
This is the end of the treaty
Ceci termine donc le trait
Not even knowing the identity of the Princess
Sans mme connaitre l'identit de la Princesse
Letting her live such a dull life
Lui laisser vivre une vie ignore
What kind of existence is that?
Quel genre d'existence est-ce l ?
To achieve such a meaningless objective
Atteindre un objectif aussi insens
Misappropriation of huge amount of taxes from the State
Un dtournement de quantits normes de fonds du gouvernement
Would you have the impertinence to face other Japanese nationals
Auriez-vous le culot de regarder en face les citoyens du resste du Japon
And explain how this is achieved?
Et leur expliquer vos raisons ?
Mr. Matsudaira
Mr. Matsudaira, we are not only guardians of the Toyotomi family
M. Matsudaira, nous ne sommes pas que les gardiens des Toyotomi
But for far more important matters
Mais c'est pour une raison bien plus importante
We gathered here for this occasion
Que nous nous sommes runis ici
More important things?
Des choses plus importantes ?
Mr. Matsudaira
You see here all men of Osaka assembled
Voyez ici tous les hommes d'Osaka assembls
But young men are rarely seen among them
Parmi eux trs peu de jeunes hommes
Few in their 20s, 30s
Trs peu de la 20aine ou la 30aine
Most of them in their 40s, 50s
La plupart ont la 40aine ou la 50aine
Why don't we have young people here?
Pourquoi n'y a-t-il pas de jeunes ici
That is because they are not eligible to official positions
Parce qu'ils ne sont pas elligibles des postes officiels
But to be recognized as a citizen of Osaka State
Par contre pour tre reconnu citoyen de l'Etat d'Osaka
Two conditions must be met
Il y a deux conditions
One must be 14 years of age
D'abord il faut avoir 14 ans
The age when he can were the traditional costume
L'ge auquel on peut porter le costume traditionel
The other is
Deuxime condition
His father must have passed away
Son pre doit tre dcd
Two days ago you walked the corridor leading to the Chamber
Il y a deux jours vous avez parcouru le corridor
You came across two men there
Et rencontr deux hommes
The first was pushing his father in a chair
L'un poussait la chaise de son pre
The history is told once as a son
L'histoire est dite une fois pour le fils
And a second time as a father
Et une deuxime fois par le pre
The history of Osaka as well as the history
L'histoire d'Osaka et celle
Of the descendants of the Toyotomi family
Des descendants de la famille Toyotomi
From now on
Ds lors
Not as Prime Minister of Osaka State
Non pas en tant que premier ministre
But as a man born in Osaka I want to tell you something
Mais en tant qu'homme d'Osaka, je veux vous dire
The Grant Foundation doesn't care to know it but
a n'intresse pas la Fondation des subventions mais
The existence of the State of Osaka once announced to the world
Une fois que l'existence de cet Etat sera annonce au monde
This State will perish
L'Etat prira
It is that simple to destroy it
C'est aussi facile que a de le dtruire
And once destroyed
Et une fois dtruit
It will never be rebuilt
Il ne se relvera jamais
Please reconsider your decision
Veuillez bien peser votre dcision
Why do you believe
Pourquoi vous tous croyez
All of you, that Osaka State
Que l'existence de l'Etat d'Osaka
Has a legitimate and purposeful existence
Est lgitime et utile un objectif
And also protects the Princess
It is turning into a farce
a tourne au vaudeville
Just that ceremony of the "corridor crossing"
Simplement la crmonie de la "traverse du corridor"
Just by that entitlement?
Simplement cette initiation
Why can you be so obsessed with that fable
Pourquoi tre obsd par cette fable
And convinced by it
En tre convaincu
Je n'arrive pas comprendre
Because it is the spoken word of a father, Mr. Matsudaira
Parce que c'est la parole du pre M. Matsudaira
After you've become an adult
Une fois que vous devenez adulte
Do you have a chance to talk with you father?
Avez-vous l'occasion de parler avec votre pre ?
A heart to heart, one hour conversation?
Une conversation coeur ouvert ?
Indeed, men don't get that chance
En fait, peu d'homme ont cette occasion
And so crossing that corridor
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"Princess Toyotomi" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 20 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/princess_toyotomi_16386>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In