The Bodyguard Page #6
- R
- Year:
- 1992
- 129 min
- 1,848 Views
to Ushitora at gambling.
520
01:
03:50,118 -- 01:03:54,538If she were ugly,
he'd only have lost his house.
521
01:
03:54,706 -- 01:03:59,376But old Tokuemon
was drooling all over her.
522
01:
03:59,544 -- 01:04:03,088Ushitora saw a chance
to draw Tokuemon to his side.
523
01:
04:03,340 -- 01:04:09,220He took the wife and house
and dangled them in front of Tokuemon.
524
01:
04:09,888 -- 01:04:13,766This poor fool built a hut
right next to his former house
525
01:
04:14,017 -- 01:04:19,522just so he could watch helplessly
as Tokuemon ravishes his wife every day.
526
01:
04:19,981 -- 01:04:23,484I don't want her anymore!
I gave her up for good!
527
01:
04:24,194 -- 01:04:26,946Then why the heartbroken look?
528
01:
04:35,080 -- 01:04:36,705Going home?
529
01:
04:37,707 -- 01:04:43,379Won't you get beaten up?
Weren't you told not to see her?
530
01:
04:43,547 -- 01:04:45,548I'm used to it.
531
01:
04:46,049 -- 01:04:47,841I don't mind.
532
01:
04:58,562 -- 01:05:02,398Ushitora has his men
watching over her.
533
01:
05:02,566 -- 01:05:04,650She can't even see her son.
534
01:
05:07,779 -- 01:05:09,572Good-bye.
535
01:
05:13,451 -- 01:05:16,662Guys like that make me sick!
536
01:
05:58,496 -- 01:06:01,874I've decided
to be your bodyguard.
537
01:
06:02,042 -- 01:06:03,751You have my gratitude.
538
01:
06:05,837 -- 01:06:07,880I want 30 in advance.
539
01:
06:08,798 -- 01:06:12,593That's a steep price.
I'd refuse if I were you.
540
01:
06:12,761 -- 01:06:15,512But he's so tough!
541
01:
06:19,017 -- 01:06:20,392Tougher than this?
542
01:
06:20,560 -- 01:06:24,938Don't say that, Uno.
If I refuse, he'll go to Seibei.
543
01:
06:25,106 -- 01:06:26,774That would be bad!
544
01:
06:29,027 -- 01:06:30,736Buy him then.
545
01:
06:34,658 -- 01:06:36,659Here. Thirty ryo.
546
01:
06:40,330 -- 01:06:42,873Thirty more when we win.
547
01:
06:43,041 -- 01:06:45,000Of course.
You have my word.
548
01:
06:45,168 -- 01:06:49,338If that's settled, let's drink to it.
To our partnership!
549
01:
06:49,589 -- 01:06:53,008Fine, but is the woman safe?
550
01:
06:53,218 -- 01:06:54,551What woman?
551
01:
06:54,719 -- 01:06:56,679Tokuemon's woman.
552
01:
06:56,846 -- 01:07:00,015If they get her again,
you'll lose for sure.
553
01:
07:00,183 -- 01:07:03,268Don't worry.
I've got six roughnecks on watch.
554
01:
07:03,436 -- 01:07:05,562That's not enough.
555
01:
07:05,730 -- 01:07:08,357You need at least one
as tough as this guy.
556
01:
07:10,360 -- 01:07:12,236Brother, should I go?
557
01:
07:13,905 -- 01:07:17,366I'll go along
and see how they're doing.
558
01:
07:17,534 -- 01:07:18,826Thanks.
559
01:
07:21,413 -- 01:07:23,288It ain't a fun job.
560
01:
07:24,207 -- 01:07:28,210You gotta stand in the cold
when Tokuemon comes around.
561
01:
07:31,631 -- 01:07:33,590He doesn't seem
to be here now.
562
01:
07:37,429 -- 01:07:39,722Is that where the jackass
who lost his wife lives?
563
01:
07:39,889 -- 01:07:42,975I almost forgot!
I gotta beat him up!
564
01:
07:47,063 -- 01:07:48,564Hey, you!
565
01:
07:48,732 -- 01:07:52,025Hanging around
Tokuemon's woman, huh?
566
01:
07:52,277 -- 01:07:55,821How many times
we gotta tell you not to see her?
567
01:
07:57,282 -- 01:08:00,284Ino, there's trouble!
Everyone's dead!
568
01:
08:01,202 -- 01:08:05,080All six men have been killed!
Tell Ushitora, quick!
569
01:
08:12,130 -- 01:08:13,088Who's there?
570
01:
08:28,229 -- 01:08:29,980Get your husband and run!
571
01:
08:36,654 -- 01:08:38,113Idiot!
572
01:
08:43,244 -- 01:08:44,661Mommy!
573
01:
08:48,458 -- 01:08:50,292Nui!
574
01:
08:51,002 -- 01:08:52,795Run for it!
575
01:
08:53,004 -- 01:08:55,422Here's 30 ryo.
I stole it from Ushitora.
576
01:
08:55,590 -- 01:08:57,299Take it.
577
01:
10:24,512 -- 01:10:26,013You idiots!
578
01:
10:26,180 -- 01:10:27,598What are you waiting for?
579
01:
10:33,271 -- 01:10:34,688Stop that!
580
01:
10:35,148 -- 01:10:38,775I hate pathetic weaklings!
Start crying and I'll kill you!
581
01:
10:42,196 -- 01:10:43,780Ushitora's coming!
582
01:
10:47,118 -- 01:10:48,118Get lost!
583
01:
10:48,620 -- 01:10:49,953We'll thank you later.
584
01:
10:50,121 -- 01:10:52,456Idiot! Don't ever come back here!
585
01:
10:53,124 -- 01:10:54,791Thank you.
586
01:
10:55,627 -- 01:10:57,210Thank you.
587
01:
11:08,473 -- 01:11:11,183- What happened?
- Take a look.
588
01:
11:20,777 -- 01:11:22,444What a mess.
589
01:
11:26,324 -- 01:11:27,991Didn't I tell you?
590
01:
11:29,410 -- 01:11:31,662Six men weren't enough.
591
01:
11:36,793 -- 01:11:40,504Must have been
15 or 16 men.
592
01:
11:46,177 -- 01:11:47,552Where's the wench?
593
01:
11:47,720 -- 01:11:49,179Gone, of course.
594
01:
11:50,348 -- 01:11:52,349Seibei's pretty clever.
595
01:
11:56,604 -- 01:11:58,188Brother!
596
01:
12:00,024 -- 01:12:03,068Son of a b*tch!
597
01:
12:08,700 -- 01:12:12,452My silk's burning!
Please put out the fire!
598
01:
12:12,620 -- 01:12:14,705I'll give you anything!
599
01:
12:16,040 -- 01:12:18,000Don't move!
600
01:
12:23,798 -- 01:12:25,716Hand over the wench
and we'll save the shop!
601
01:
12:26,259 -- 01:12:28,051What wench?
602
01:
12:28,553 -- 01:12:30,887Don't play dumb!
Give her back or else!
603
01:
12:31,639 -- 01:12:33,640- What are you talking about?
- Shut up!
604
01:
12:59,083 -- 01:13:04,129My sake's pouring out!
605
01:
13:04,297 -- 01:13:06,965Do something!
606
01:
13:14,390 -- 01:13:16,933Stop up the holes!
607
01:
13:19,562 -- 01:13:21,563I'll give you anything!
608
01:
13:30,531 -- 01:13:32,991Help!
609
01:
13:38,790 -- 01:13:41,124This is Seibei's doing!
610
01:
13:44,253 -- 01:13:46,296Come with me, men!
611
01:
14:39,225 -- 01:14:43,270What happened?
Why so glum?
612
01:
14:45,523 -- 01:14:47,482Your business should be booming.
613
01:
14:47,650 -- 01:14:48,859No.
614
01:
14:49,026 -- 01:14:53,363When the fighting gets this bad,
they don't bother with coffins.
615
01:
15:10,840 -- 01:15:12,174Another bottle.
616
01:
15:12,341 -- 01:15:13,758Comin' right up.
617
01:
15:14,468 -- 01:15:16,928You're unusually friendly today.
What's going on?
618
01:
15:20,016 -- 01:15:21,892Gives me the creeps.
619
01:
15:23,352 -- 01:15:26,605Aren't you angry that I became
Ushitora's bodyguard?
620
01:
15:26,772 -- 01:15:28,481Not at all.
621
01:
15:33,487 -- 01:15:35,739You're not a bad guy
after all.
622
01:
15:36,407 -- 01:15:37,866What?
623
01:
15:38,701 -- 01:15:43,747You're not really bad.
You just pretend to be.
624
01:
15:43,915 -- 01:15:46,416He came by last night.
625
01:
15:46,584 -- 01:15:47,667Who?
626
01:
15:47,835 -- 01:15:50,921The man who makes you sick.
627
01:
15:51,964 -- 01:15:55,425He told me everything.
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
Style:MLAChicagoAPA
"The Bodyguard" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 23 Dec. 2024. <https://www.scripts.com/script/the_bodyguard_23837>.
Discuss this script with the community:
Report Comment
We're doing our best to make sure our content is useful, accurate and safe.
If by any chance you spot an inappropriate comment while navigating through our website please use this form to let us know, and we'll take care of it shortly.
Attachment
You need to be logged in to favorite.
Log In