The Sky Crawlers Page #4

Synopsis: A group of eternally young fighter pilots known as Kildren experience the sudden loss of innocence as they battle the enemy in astonishing dogfights above the clouds.
Director(s): Mamoru Oshii
Production: Sony Pictures Home Entertainment
  6 wins & 5 nominations.
 
IMDB:
6.8
Rotten Tomatoes:
78%
PG-13
Year:
2008
122 min
Website
209 Views


Don't insult him with false sympathy!

349

00:
39:47,710 -- 00:39:48,670

Calm down.

350

00:
41:57,760 -- 00:42:00,760

It is disclosed that identification of the downed aircraft

351

00:
42:00,760 -- 00:42:04,600

is one of Rostock's Sanka-B fighters from the 502 Squadron,

352

00:
42:04,600 -- 00:42:06,730

stationed at neighboring district 202,

353

00:
42:06,730 -- 00:42:09,190

but other details are not available yet.

354

00:
42:09,190 -- 00:42:13,650

Public affairs officials of the company declined to answer further questions concerning this...

355

00:
42:17,950 -- 00:42:19,530

Wanna call her?

356

00:
42:19,530 -- 00:42:20,570

Call who?

357

00:
42:20,570 -- 00:42:22,700

Well, you know...

358

00:
42:22,700 -- 00:42:24,450

Oh, no.

359

00:
42:24,450 -- 00:42:26,540

I'm heading back after finishing this.

360

00:
43:18,420 -- 00:43:19,630

This is Kannami.

361

00:
43:19,630 -- 00:43:20,380

Where are you?

362

00:
43:20,380 -- 00:43:21,590

At the drive-in.

363

00:
43:21,590 -- 00:43:24,260

Sorry, I'm busy. I'm hanging up.

364

00:
43:24,260 -- 00:43:27,020

There are three Fortunes heading your way.

365

00:
43:27,020 -- 00:43:27,770

Two Fortunes.

366

00:
43:27,770 -- 00:43:29,230

No, three of them.

367

00:
43:29,230 -- 00:43:29,730

Did you see them?

368

00:
43:29,730 -- 00:43:30,560

Yes.

369

00:
43:30,560 -- 00:43:32,100

How long before they reach us?

370

00:
43:32,100 -- 00:43:34,150

Probably less than five minutes.

371

00:
43:34,150 -- 00:43:35,730

That gives us enough time to take a breather.

372

00:
43:35,730 -- 00:43:37,780

But you won't make it back.

373

00:
43:37,780 -- 00:43:38,990

What about my bird?

374

00:
43:38,990 -- 00:43:39,990

I'll fly it.

375

00:
43:39,990 -- 00:43:41,240

Thanks.

376

00:
43:44,370 -- 00:43:46,080

Heading back?

377

00:
43:46,080 -- 00:43:48,910

Yes, although I won't have a plane to fly.

378

00:
43:48,910 -- 00:43:50,410

Be careful.

379

00:
43:52,500 -- 00:43:53,420

About what?

380

00:
44:00,170 -- 00:44:01,510

Yuichi!

381

00:
44:05,970 -- 00:44:07,640

Yuichi!

382

00:
44:08,060 -- 00:44:09,430

Yuichi!

383

00:
44:10,770 -- 00:44:12,020

Are you guys all right?

384

00:
44:12,020 -- 00:44:14,190

We saw big planes flying.

385

00:
44:14,190 -- 00:44:15,940

We've already been hit.

386

00:
44:15,940 -- 00:44:17,270

What about Naofumi?

387

00:
44:17,270 -- 00:44:18,150

I don't know.

388

00:
44:18,150 -- 00:44:20,360

Why don't you hop in?

389

00:
44:20,360 -- 00:44:22,280

I can't leave this here.

390

00:
44:22,280 -- 00:44:23,610

It's not mine.

391

00:
44:23,610 -- 00:44:25,370

Then we'll go on ahead.

392

00:
44:25,370 -- 00:44:26,200

Sure.

393

00:
44:50,270 -- 00:44:51,980

Did all our birds take off okay?

394

00:
44:51,980 -- 00:44:54,730

Your bird gave me the most trouble.

395

00:
44:54,730 -- 00:44:56,900

It's flying without a spinner.

396

00:
44:56,900 -- 00:45:00,980

We didn't even have time to fuel up,

so it might be running low on fuel by now.

397

00:
45:00,980 -- 00:45:02,650

Is Kusanagi flying it?

398

00:
45:02,650 -- 00:45:03,320

Yes.

399

00:
45:07,320 -- 00:45:08,410

That's Naofumi!

400

00:
45:08,410 -- 00:45:11,200

Naofumi!

401

00:
45:11,700 -- 00:45:16,000

We'd better send those girls back.

402

00:
45:16,000 -- 00:45:18,750

Kusanagi will scold you if she sees them.

403

00:
45:19,380 -- 00:45:20,800

Scold who?

404

00:
45:21,590 -- 00:45:24,130

They said you gave them permission.

405

00:
45:24,130 -- 00:45:25,680

Yuichi!

406

00:
45:26,220 -- 00:45:29,600

He seems to be doing fine, so we're heading out!

407

00:
45:29,600 -- 00:45:32,430

Bye bye, Yuichi!

408

00:
46:07,010 -- 00:46:08,550

That's not necessary.

409

00:
46:16,310 -- 00:46:17,690

Tokino's late.

410

00:
46:17,690 -- 00:46:19,480

I know he's all right.

411

00:
46:19,480 -- 00:46:22,400

He was circling just a minute ago.

412

00:
46:22,400 -- 00:46:24,650

He must've stopped somewhere.

413

00:
46:27,280 -- 00:46:28,410

It's me.

414

00:
46:28,410 -- 00:46:29,660

Patch me through to Field Operations.

415

00:
46:30,620 -- 00:46:32,620

Hey, you got a smoke?

416

00:
46:46,130 -- 00:46:47,220

This is Kusanagi.

417

00:
46:47,220 -- 00:46:48,680

Please let me speak to the Director.

418

00:
46:50,260 -- 00:46:51,890

Just put the Director on the phone!

419

00:
46:54,100 -- 00:46:56,140

Yes, miraculously.

420

00:
46:56,140 -- 00:46:58,100

The damage is negligible.

421

00:
46:58,100 -- 00:47:00,730

But it's only because the enemy failed.

422

00:
47:00,730 -- 00:47:02,690

Why did the message come in late?

423

00:
47:03,900 -- 00:47:06,690

That's not enough of a reason. I'm coming over.

424

00:
47:07,190 -- 00:47:07,690

Yudagawa!

425

00:
47:09,030 -- 00:47:11,740

Can you watch my desk until I return?

426

00:
47:11,740 -- 00:47:13,990

An emergency call might come in.

427

00:
47:14,530 -- 00:47:17,120

Sure, if I can eat and drink there.

428

00:
47:17,120 -- 00:47:17,910

Certainly.

429

00:
47:18,750 -- 00:47:20,460

Kannami, come with me.

430

00:
47:30,430 -- 00:47:31,970

Aren't we going too fast?

431

00:
47:31,970 -- 00:47:34,180

Sorry. I'm in that kind of mood.

432

00:
47:38,890 -- 00:47:40,190

There's Tokino.

433

00:
47:40,190 -- 00:47:42,400

I knew he'd be around here.

434

00:
47:43,060 -- 00:47:47,820

The road in front of the drive-in is perfect for an emergency landing,

435

00:
47:49,030 -- 00:47:50,780

so he can get a cup of coffee.

436

00:
48:31,650 -- 00:48:34,860

Thank you for this warm welcome.

437

00:
48:34,860 -- 00:48:36,910

Long time no see.

438

00:
48:36,910 -- 00:48:39,830

So, you won't let me inside?

439

00:
48:41,250 -- 00:48:42,580

Strange.

440

00:
48:42,580 -- 00:48:46,420

It's not like you suffered damage from a typhoon.

441

00:
48:49,550 -- 00:48:51,300

He's my subordinate.

442

00:
48:51,300 -- 00:48:54,590

I thought I might be too exhausted after this.

443

00:
48:54,590 -- 00:48:57,470

Then he can drive me back.

444

00:
48:57,470 -- 00:49:00,270

So, you must be...

445

00:
49:01,930 -- 00:49:04,100

The Director is not here at the moment.

446

00:
49:04,100 -- 00:49:08,940

I can tell whether or not he's really out once I see his room.

447

00:
49:08,940 -- 00:49:14,570

The fact that you came here is proof enough of how severe the situation really is.

448

00:
49:14,570 -- 00:49:17,030

I'm sure they'll realize how you feel.

449

00:
49:17,490 -- 00:49:19,160

Don't get me wrong.

450

00:
49:19,160 -- 00:49:22,580

I just want to see the face of the man who tried to kill me.

451

00:
49:26,460 -- 00:49:28,920

How childish...

452

00:
49:28,920 -- 00:49:31,300

This is why I hate children.

453

00:
49:31,630 -- 00:49:33,760

Oh, sorry.

454

00:
49:33,760 -- 00:49:35,470

Actually, you're right.

455

00:
49:36,510 -- 00:49:39,430

But do you think it's necessary for those children to grow up,

456

00:
49:39,430 -- 00:49:41,930

since they might die as soon as tomorrow?

457

00:
49:57,740 -- 00:49:59,950

Rate this script:0.0 / 0 votes

Hiroshi Mori

All Hiroshi Mori scripts | Hiroshi Mori Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "The Sky Crawlers" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 27 Jul 2024. <https://www.scripts.com/script/the_sky_crawlers_19074>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    The Sky Crawlers

    Browse Scripts.com

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    What is the purpose of a "pitch" in screenwriting?
    A To describe the characters
    B To write the final draft
    C To present the story idea to producers or studios
    D To outline the plot