Toni En Famille Page #11

Synopsis: Antonia, dite Toni, élève seule ses cinq enfants. Un job à plein temps. Elle chante aussi le soir, dans des bars, car il faut bien nourrir sa famille. Toni a du talent. Elle a enregistré un single qui a cartonné. Néanmoins, c'était il y a 20 ans. Aujourd'hui, ses deux aînés s'apprêtent à rejoindre l'université. Alors Toni s'interroge sur sa vie quand tous ses enfants auront quitté le foyer.
Genre: Comedy, Drama
Year:
2023
41 Views


847

01:
12:36,083 --> 01:12:37,583

Oui bien sûr.

848

01:
13:03,000 --> 01:13:04,958

On peut aller chez papa demain ?

849

01:
13:05,541 --> 01:13:07,083

Rien que nous deux?

850

01:
13:08,041 --> 01:13:09,125

Oui.

851

01:
13:21,625 --> 01:13:23,416

Est-ce que tu pètes en ce moment ?

852

01:
13:23,875 --> 01:13:26,250

Non, c'est le matelas.

C'est cassé.

853

01:
14:16,291 --> 01:14:17,875

Bonne journée.

- Bonne journée.

854

01:
14:17,958 --> 01:14:20,000

Tu viens, Timothée ?

855

01:
14:28,000 --> 01:14:29,583

Il travaille, non ?

856

01:
14:30,083 --> 01:14:32,166

Actualiser la page.

857

01:
14:32,250 --> 01:14:34,583

Actualiser la page.

858

01:
14:36,666 --> 01:14:38,375

Donne le moi.

859

01:
14:43,041 --> 01:14:44,041

"Oui si".

860

01:
14:45,416 --> 01:14:48,166

Que signifie « oui si » ?

- Je ne sais pas, c'est dit ici.

861

01:
14:49,666 --> 01:14:52,583

Suis-je approuvé ?

- Vous n'êtes plus sur la liste d'attente.

862

01:
14:53,708 --> 01:14:55,833

Est-ce que cela signifie quelque chose de bon ou de mauvais ?

863

01:
14:55,916 --> 01:14:58,125

Comment devrais-je savoir,

que signifie « oui si » ?

864

01:
14:58,208 --> 01:15:00,958

Il n'y a pas un astérisque ou quelque chose comme ça ?

- Je ne sais pas.

865

01:
15:01,041 --> 01:15:03,166

Oh, c'est juste "Oui, si" ?

- Momie!

866

01:
15:03,250 --> 01:15:07,791

C'est une mesure que l'université vous propose

comme un accompagnement personnalisé.

867

01:
15:07,875 --> 01:15:10,583

Et en quoi consiste cette mesure ?

868

01:
15:11,208 --> 01:15:14,791

Comme je l'ai dit, c'est personnel

et est adapté à l'individu.

869

01:
15:14,875 --> 01:15:17,000

Comment est-il adapté à moi ?

870

01:
15:17,458 --> 01:15:20,333

Cela peut apporter un soutien méthodologique

871

01:
15:20,416 --> 01:15:24,000

une sorte de tutorat dans certaines matières,

des cours supplémentaires,

872

01:
15:24,083 --> 01:15:26,333

encore un an avant l'obtention du diplôme...

873

01:
15:26,416 --> 01:15:28,708

Parce que je ne suis pas assez bon, n'est-ce pas ?

874

01:
15:29,416 --> 01:15:31,708

Ils ont certainement des lacunes, oui.

875

01:
15:31,791 --> 01:15:33,458

À cause de mon âge ?

876

01:
15:34,083 --> 01:15:36,583

Vous recevrez un email

avec des informations complémentaires.

877

01:
15:36,666 --> 01:15:39,625

Vous fixez ensuite un rendez-vous

au doyen de l'université,

878

01:
15:39,708 --> 01:15:41,958

pour discuter de son admission avec lui.

879

01:
15:42,041 --> 01:15:44,458

Et comment organiser le rendez-vous ?

880

01:
15:45,041 --> 01:15:48,708

Envoyer un e-mail.

- Je ne peux pas l'éteindre maintenant ?

881

01:
15:48,791 --> 01:15:52,833

Je n'ai pas accès au calendrier.

C'est plus simple par email.

882

01:
15:53,291 --> 01:15:55,333

C'est homologué ou pas ?

883

01:
15:55,416 --> 01:15:59,708

Oui, si vous acceptez les termes et conditions,

qui vous sera remis lors du rendez-vous.

884

01:
16:01,000 --> 01:16:04,333

D'ACCORD.

Eh bien, merci. Écoute encore.

885

01:
16:08,416 --> 01:16:11,791

Vous êtes approuvé. Je crois.

- Je n'ai pas compris ça.

886

01:
16:13,541 --> 01:16:16,875

Dois-je rire ou pleurer maintenant ?

- Je peux vous aider si nécessaire.

887

01:
16:17,375 --> 01:16:20,083

Je n'ai plus besoin d'avoir Marcus et Mathildes

Faire ses devoirs.

888

01:
16:20,791 --> 01:16:23,416

Nous ferons comme si vous n'aviez jamais dit ça.

889

01:
16:26,458 --> 01:16:28,166

Vous pouvez le faire avec l'université.

890

01:
16:39,125 --> 01:16:41,333

Je m'en tiendrai au vin blanc.

- Oui.

891

01:
16:44,541 --> 01:16:46,083

Merci.

892

01:
16:53,250 --> 01:16:54,958

C'est pour le tableau...

- 12.

893

01:
16:55,041 --> 01:16:57,791

Francis avec son tatouage dans le dos...

894

01:
16:57,875 --> 01:17:00,333

Il en a un sur le dos ?

- Tu ne connais pas ça?

895

01:
17:06,916 --> 01:17:08,625

Oui?

896

01:
17:11,500 --> 01:17:13,041

Tu ne dors pas ?

897

01:
17:15,291 --> 01:17:17,458

Tout s'est bien passé?

- Oui.

898

01:
17:18,041 --> 01:17:21,625

Je suis assommé si je dure tout l'été,

c'est un miracle.

899

01:
17:21,708 --> 01:17:22,916

Tout est OK?

900

01:
17:24,958 --> 01:17:26,000

Tout est OK?

901

01:
17:28,000 --> 01:17:30,125

L'entreprise m'a choisi.

902

01:
17:31,083 --> 01:17:32,625

Vraiment?

903

01:
17:32,708 --> 01:17:33,833

Oui.

904

01:
17:36,791 --> 01:17:37,833

Bravo.

905

01:
17:38,458 --> 01:17:39,708

Merci.

906

01:
17:41,208 --> 01:17:42,583

C'est fou.

907

01:
17:43,625 --> 01:17:45,666

Oui, c'est fou.

908

01:
17:47,583 --> 01:17:52,041

Désolé, j'imagine

comment on danse à Budapest. C'est loin.

909

01:
17:53,166 --> 01:17:55,083

Pourquoi tu ne m'encourages pas ?

910

01:
17:58,333 --> 01:18:01,125

Tu as toujours l'air si hésitant

quand on en parle.

911

01:
18:01,708 --> 01:18:03,583

Sur moi.

- Je sais.

912

01:
18:04,083 --> 01:18:08,250

Ces choses, cette vie spéciale,

ce qui vous attend maintenant...

913

01:
18:08,333 --> 01:18:10,500

Je ne veux pas vous mettre la pression.

914

01:
18:11,083 --> 01:18:13,250

Vous devez le vouloir vous-même.

915

01:
18:15,083 --> 01:18:17,916

C'est ta décision.

Vous seul les rencontrez.

916

01:
18:20,083 --> 01:18:22,208

J'y suis logé et nourri.

917

01:
18:22,291 --> 01:18:24,166

Même un petit salaire.

918

01:
18:25,041 --> 01:18:26,875

Tu n'es pas obligé de prendre soin de moi.

919

01:
18:27,375 --> 01:18:30,541

Cela ne m'inquiète pas.

- Je veux dire, Ã cause de toi.

920

01:
18:32,250 --> 01:18:35,250

L'argent pour mes études

vous pouvez le prendre pour le vôtre.

921

01:
18:38,000 --> 01:18:40,708

je trouve ça à la fin

pas une mauvaise idée du tout.

922

01:
18:42,333 --> 01:18:44,500

Ça me fait chier de te dire ça.

923

01:
18:45,625 --> 01:18:48,666

Tu ne me l'as jamais dit

que l'audition était une bonne idée.

924

01:
18:53,083 --> 01:18:57,000

Je suis en colère contre toi, mais quand même :

Je pense que c'est bien pour tes études.

925

01:
19:01,833 --> 01:19:03,625

Je vais me coucher.

-D'accord.

926

01:
19:04,708 --> 01:19:05,708

Je te vois dans la matinée.

927

01:
19:06,125 --> 01:19:07,625

Bonne nuit.

928

01:
19:17,333 --> 01:19:21,000

Quelle est la coupe de l'histoire ?

- Sept. Vous demandez pour la troisième fois.

929

01:
19:21,708 --> 01:19:23,416

Tu peux le faire.

930

01:
19:23,500 --> 01:19:24,875

Je sens ça.

931

01:
19:26,916 --> 01:19:29,958

Avez-vous vos bouteilles, les barres de muesli ?

- Oui, tout est inclus.

932

01:
19:30,583 --> 01:19:31,916

Attendez.

933

01:
19:32,708 --> 01:19:34,416

Quelques gouttes.

934

01:
19:35,250 --> 01:19:37,833

Je le fais moi-même.

- Prenez-en quatre.

Rate this script:0.0 / 0 votes

Nathan Ambrosioni

Nathan Ambrosioni, né le 18 août 1999 à Grasse dans les Alpes-Maritimes, est un scénariste, réalisateur et monteur français more…

All Nathan Ambrosioni scripts | Nathan Ambrosioni Scripts

1 fan

Submitted by lulutgbyhnuiki on October 17, 2024

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Toni En Famille" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 23 Nov. 2024. <https://www.scripts.com/script/toni_en_famille_27608>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.


    Quiz

    Are you a screenwriting master?

    »
    In what year was "Forrest Gump" released?
    A 1994
    B 1995
    C 1996
    D 1993